Es más, las circunstancias presentadas al Tribunal en la apelación justificaban un examen detallado y minucioso de la cuestión, por lo que el plazo de dos años no era irrazonable. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الظروف المطروحة أمام المحكمة في دعوى الاستئناف تقتضي إلقاء نظرة مفصلة ودقيقة لا تجعل من مدة السنتين مدة ليست غير معقولة. |
16 de noviembre de 2012 Absuelto en la apelación | UN | 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بُرئ عند الاستئناف |
En consecuencia, el Mecanismo Residual tiene competencia para entender en la apelación de un fallo del Tribunal, recaído en la causa Ngirabatware. | UN | ونتيجة لذلك تكون للآلية ولاية النظر في دعوى الاستئناف ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
Por lo tanto, el Tribunal Supremo declaró inadmisible el argumento en la apelación, sosteniendo que el demandante había tenido la oportunidad de invocarlo ante el Juzgado de Distrito y no se le podía permitir que lo hiciera en esa etapa avanzada del proceso. | UN | ولذا، لم يسع المحكمة العليا قبول ذلك الطلب عند الاستئناف باعتبار أنَّ المدَّعي كانت لديه الفرصة لتقديم هذا الطلب أمام المحكمة الابتدائية ولا يجوز السماح له بأن يقوم بذلك في هذه المرحلة المتأخِّرة. |
Además, el Comité señaló que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hacía ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
En consecuencia, el Mecanismo fue competente para entender en la apelación de un fallo del Tribunal, en la causa Ngirabatware. | UN | وبالتالي فإن الآلية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
en la apelación, el tribunal de apelación consideró que existía entre las partes una controversia que incluía cuestiones sobre las que habían acordado someterse a arbitraje. | UN | وفي الاستئناف ذهبت محكمة الاستئناف الى أن القضية تتعلق بنزاع بين اﻷطراف يشمل مسائل اتفق على اللجوء بشأنها الى التحكيم . |
en la apelación, el Tribunal de Apelación de La Haya, en su fallo de 9 de junio de 1992, condenó a los autores a dos semanas de prisión. | UN | ولدى الاستئناف حكمت محكمة استئناف لاهاي، بحكم صادر في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢، على أصحاب البلاغ بالسجن لمدة أسبوعين. |
4.4 El Estado parte sostiene que el autor no se quejó de su abogado en ningún momento, ni durante el juicio, ni en la apelación ni después de ésta. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك في أي مرحلة من محاميه، لا خلال المحاكمة ولا خلال الاستئناف أو بعده. |
Durante el mismo período, 54 personas habían logrado la revocación de sus sentencias en la apelación o mediante el proceso de conmutación. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، أُلغيت أحكام بالإعدام صادرة ضد 54 شخصا في طور الاستئناف أو عن طريق عملية تخفيف العقوبة. |
El 16 de febrero de 2003, la Sala de Apelaciones hizo comparecer a dos testigos adicionales en la apelación. | UN | 248- ودعت دائرة الاستئناف في 16 شباط/فبراير 2004 شاهدين للمثول كشاهدين إضافيين في قضية الاستئناف. |
Según la autora, en la apelación Karimov afirmó que Pokrepkin había entregado 1.000 dólares de los EE.UU. al investigador. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، قال كريموف في مرحلة الاستئناف إن بوكريبكن دفع إلى موظف التحقيق مبلغاً من المال قدره 000 1 دولار. |
No, la acusación excluyó las evidencias, tanto en el juicio como en la apelación. | Open Subtitles | كلا, لقد استبعدها الإدعاء من الأدلة خلال المحاكمة و في الإستئناف |
en la apelación del caso Kupreškić, de 23 de octubre de 2001, la Sala de Apelaciones revocó las condenas de los apelantes Zoran, Mirjan y Vlatko Kupreškić, que fueron puestos en libertad inmediatamente después de pronunciado el fallo. | UN | وفي الحكم الاستئنافي الذي صدر في 23 تشرين الأول/أكتوبر في قضية كوبريشكيتش، نقضت دائرة الاستئناف أحكام الإدانة الصادرة في حق المستأنفين زوران وميريان وفلاتكو كوبريشكيتش، الذين أطلق سراحهم فورا بعد النطق بالحكم. |
El periódico ha reanudado su publicación recientemente hasta tanto haya un fallo en la apelación que ha interpuesto. | UN | واستأنفت الصحيفة النشر مؤخرا ريثما يتم الفصل في طعن ضد قرار باﻹدانة، وهو اﻵن موضوع دعوى جديدة. |