Declaración formulada por el Presidente del Comité de Información en la apertura del 18º período de sesiones | UN | بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام في افتتاح الدورة الثامنة عشرة |
Declaración formulada por el Presidente del Comité de Información en la apertura del 19º período de sesiones | UN | بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام في افتتاح الدورة التاسعة عشرة |
Declaración formulada por el Presidente del Comité de Información en la apertura del 17º período de sesiones | UN | بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام عند افتتاح الدورة السابعة عشرة |
DECLARACIÓN FORMULADA POR EL PRESIDENTE DEL COMITÉ DE INFORMACIÓN en la apertura del 17º PERÍODO DE SESIONES | UN | بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام عند افتتاح الدورة السابعة عشرة |
DECLARACION FORMULADA POR EL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA en la apertura del PERIODO DE SESIONES DE ORGANIZACION | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر لدى افتتاح الدورة التنظيمية، |
Esas palabras, pronunciadas por el Presidente Nelson Mandela en la apertura del primer parlamento electo en forma democrática de Sudáfrica, ponen de manifiesto la seriedad con que el Presidente y el Gobierno de Sudáfrica encaran el problema de la igualdad de género. | UN | هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Declaración formulada por el Subsecretario General de Información Pública, en la apertura del 19º período de sesiones | UN | بيان السيد سمير صنبر اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام في افتتاح الدورة التاسعة عشرة |
I. Declaración formulada por el Presidente del Comité de Información en la apertura del 19o período de sesiones | UN | المرفقــات بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام في افتتاح الدورة التاسعة عشرة |
Declaración formulada por el Subsecretario General de Información Pública, en la apertura del 19º período de sesiones | UN | بيان اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام في افتتاح الدورة التاسعة عشرة |
Declaración del Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública en la apertura del 21° período de sesiones del Comité de Información | UN | البيـان الـذي أدلـى بـه وكيـل اﻷميـن العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في افتتاح الدورة الحادية والعشرون للجنة اﻹعلام |
Por sexta vez consecutiva tengo el honor de participar en la apertura del debate general. | UN | للمرة السادسة على التوالي يشرفني أن أشارك في افتتاح المناقشة العامة. |
Deseo agradecer al Sr. Dhanapala las constructivas observaciones que formuló en la apertura del debate. | UN | وأود أن أشكر السيد دانا بالا للملاحظات المشجعة التي أدلى بها في افتتاح المناقشة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil declaró en la apertura del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General: | UN | وقد ذكر وزير العلاقات الخارجية في البرازيل عند افتتاح الدورة الخمسين للجمعية العامة ما يلي: |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos pronunció un discurso ante la Junta en la apertura del período de sesiones. | UN | وتحدث إلى المجلس المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عند افتتاح هذه الدورة. |
en la apertura del período de sesiones se distribuirá una nota sobre la organización de los trabajos. | UN | وستعمم مذكرة عن تنظيم عمل الدورة عند افتتاح الاجتماع. |
I. Declaración del Presidente del Comité de Información en la apertura del 20º período de sesiones | UN | البيان الذي أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام لدى افتتاح الدورة العشرين |
Declaración del Presidente del Comité de Información en la apertura del 20º período de sesiones | UN | البيان الذي أدلى به رئيس لجنة الإعلام لدى افتتاح الدورة العشرين |
Declaración del Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública en la apertura del 20º período de sesiones del Comité de Información | UN | البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام لدى افتتاح الدورة العشرين للجنة اﻹعلام |
En la declaración que formulé en 1999, en la apertura del debate general del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, desafié a los Estados Miembros a solucionar este importante problema. | UN | وفي الكلمة التي ألقيتها بمناسبة افتتاح المناقشة العامة للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في عام 1999، ناشدت الدول الأعضاء أن تعالج هذه المشكلة البالغة الأهمية. |
en la apertura del juicio, la magistrada presidenta se recusó en razón de que había intervenido como magistrada en otra causa en la que se había dictado una decisión sobre una cuestión de hecho que concernía al acusado. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية للمحاكمة، تنحت رئيسة الدائرة لأنها كانت عضوا في هيئة المحكمة في قضية أخرى حيث تبيّن وجود واقعة تتعلق بالمتهم. |
en la apertura del período de sesiones, se distribuirán estadísticas suplementarias en forma de boletín trimestral, que recogerá los últimos datos recibidos de los gobiernos y de la industria a fin de dar a conocer la situación actualizada antes de que se inicien los debates. | UN | وعند افتتاح الدورة ستتاح إحصاءات تكميلية في شكل نشرة فصلية تتضمن آخر البيانات الواردة من الحكومات والصناعة ﻹعطاء صورة مستوفاة للحالة قبل بدء المناقشة. |
en la apertura del debate general, sugerí que podríamos lograr mejor ese objetivo si la Asamblea General fuera más interactiva. | UN | وفي افتتاح المناقشة العامة، اقترحت أنه يمكننا تحقيق ذلك الهدف بصورة أفضل لو اتسمت الجمعية العامة بقدر أكبر من التفاعل. |
en la apertura del período de sesiones se guardó un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto de la provincia de Sichuan (China) y del ciclón Nargis. | UN | ولدى افتتاح الدورة، التزم الحاضرون دقيقة صمت حداداً على ضحايا الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان بالصين وإعصار نيغريس. |
La Sra. Isha Dyfan, Jefa de la Sección de Género y Derechos de la Mujer, se dirigió al Comité en la apertura del período de sesiones. | UN | وألقت رئيسة قسم حقوق المرأة والشؤون الجنسانية، إشا دايفن، كلمة أمام اللجنة في الجلسة الافتتاحية. |
Estas rutas han influido considerablemente en la apertura del Asia central al comercio y podrán contribuir aún más a la expansión del comercio si se mejora su eficiencia superando los estrangulamientos de infraestructura física y los obstáculos no físicos con el fin de minimizar el costo del transporte. | UN | وقد كان أثر هذه الطرق في فتح آسيا الوسطى أمام التجارة كبيرا. ومن شأن تعزيز كفاءتها عن طريق إزالة اختناقات الهياكل الأساسية المادية والحواجز غير المادية، من أجل خفض تكلفة النقل إلى الحد الأدنى، أن يمكنها من زيادة مساهمتها في توسيع التجارة. |
Entre las razones esgrimidas por las alumnas y los docentes, la transformación tiene una causa en la apertura del mercado laboral y la no discriminación de mujeres, ya que las mismas cuentan con un grado de excelencia en la capacitación. | UN | ويكمن السبب وراء هذا التغيير، وفقا للطالبات والمعلمين، في انفتاح سوق العمل والقضاء على التمييز ضد المرأة نتيجة للمؤهلات الممتازة التي تحصل عليها؛ |