Promover la participación de instituciones bilaterales y multilaterales en la aplicación de la Convención en Asia | UN | تعزيز اشتراك المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية في آسيا |
El Comité también reconoce que la presencia de una delegación altamente representativa, que participa directamente en la aplicación de la Convención en Hungría, le permitió mantener un diálogo constructivo. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء. |
El Comité también reconoce que la presencia de una delegación altamente representativa, que participa directamente en la aplicación de la Convención en Hungría, le permitió mantener un diálogo constructivo. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء. |
En colaboración con la Red Internacional de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Desertificación (RIOD) se ha formulado una estrategia y un plan de acción de 12 meses para aumentar el papel de la mujer en la aplicación de la Convención en todos los niveles. | UN | واستحدثت بالتعاون مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر استراتيجية وخطة عمل مدتها ١٢ شهرا لتعزيز دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية على جميع اﻷصعدة. |
Sin embargo, el Comité se muestra preocupado porque no existe en la actualidad un mecanismo independiente encargado de supervisar y evaluar con regularidad los avances en la aplicación de la Convención en los planos local y nacional. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية، في الوقت الحاضر، مهمتها القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على المستويين المحلي والوطني. |
También difunde ampliamente los progresos logrados en la aplicación de la Convención en China y otros países. | UN | وتعمل أيضا بنشاط واسع على التقدم في تنفيذ الاتفاقية في الصين وفي سائر البلدان. |
Los Estados también deben velar por el seguimiento de los progresos en la aplicación de la Convención en las actividades y las operaciones empresariales. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضاً رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة والعمليات التجارية. |
Se ruega explicar, asimismo, los efectos de esas declaraciones interpretativas en la aplicación de la Convención en las Regiones Administrativas Especiales. | UN | كما يرجى شرح كيفية تأثير تطبيق الإعلانات التفسيرية في تنفيذ الاتفاقية في المناطق الإدارية الخاصة. |
El Manual refleja ejemplos concretos de buena práctica, así como de los problemas encontrados, y ofrece listas de referencia para seguir los progresos en la aplicación de la Convención en los Estados Partes. | UN | وهو يعكس أمثلة ملموسة للممارسات السليمة وكذلك للمشاكل التي صودفت، ويوفر قوائم مرجعية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في الدول اﻷطراف. |
El Comité también reconoce que la presencia de una delegación altamente representativa, que participa directamente en la aplicación de la Convención en Hungría, le permitió mantener un diálogo constructivo. | UN | وتسلم اللجنة أيضا بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية وانخراط مباشر في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا، أمر مكنها من الدخول في حوار بناء. |
6. Los informes ofrecen una buena idea global y una imagen de conjunto sobre el estado de progreso en la aplicación de la Convención en cada país. | UN | 6- تلقي التقارير الضوء بصورة جيدة على مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في كل بلد وتوفر صورة شاملة عن هذا التقدم. |
25. Los informes nacionales recibidos ofrecen una visión general del estado de avance en la aplicación de la Convención en los países interesados. | UN | 25- تتيح التقارير الوطنية الواردة تكوين فكرة عامة عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في البلدان المعنية. |
La representante de Mongolia informó al Comité de algunos de los logros conseguidos en la aplicación de la Convención en su país. | UN | 240- وأطلعت الممثلة اللجنة على بعض المنجزات المتحققة في تنفيذ الاتفاقية في منغوليا. |
Una vez más, El Comité se ha beneficiado grandemente de las contribuciones de organizaciones no gubernamentales, que desempeñan un papel capital en la aplicación de la Convención en el plano nacional. | UN | وقالت إن اللجنة استفادت استفادة كبيرة من مساهمات المنظمات غير الحكومية التي لعبت دورا حيويا في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se estableciera una institución nacional de derechos humanos, en consonancia con los Principios de París, que pudiera supervisar y evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención en el plano nacional y, en su caso, en el plano local. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وتمكينها من رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد المحلي حسب الاقتضاء. |
Si bien se subrayó que el Mecanismo constituía un proceso intergubernamental, los Estados señalaron que la sociedad civil podía desempeñar una valiosa función en ese contexto y, en un sentido más amplio, en la aplicación de la Convención en los países. | UN | ورغم التأكيد على أنَّ الآلية عمليةٌ دولية حكومية، فقد أشارت بعض الدول إلى أنَّ المجتمع المدني يمكنه أن يؤدِّي دوراً قيِّماً في سياق الآلية وعلى نطاق أوسع في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
- las medidas tomadas para la evaluar periódicamente el progreso realizado en la aplicación de la Convención en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, incluso mediante la presentación de informes periódicos por el Gobierno al Parlamento. | UN | الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان. |
Los países africanos esperan que el Mecanismo Mundial logre movilizar recursos y orientarlos hacia los países en desarrollo, en particular los de África, incluidas las organizaciones no gubernamentales africanas, que desempeñarán un papel importante en la aplicación de la Convención en el plano local. | UN | وتأمل البلدان اﻷفريقية أن تنجح اﻵلية العالمية في تعبئة الموارد وتوجيهها نحو البلدان النامية، وخاصة اﻷفريقية منها، وأن يشمل ذلك المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية، التي تقوم بدور مهم في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
271. Los casi 20 años de conflicto civil han tenido un efecto extremadamente negativo en la aplicación de la Convención en el Estado Parte. | UN | 271- لقد خلّفت قرابة 20 سنة من الصراع الأهلي أثراً سلبياً إلى أبعد الحدود على تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Recomienda que se asegure la uniformidad de las normas y los resultados en la aplicación de la Convención en todo el país, entre otras cosas mediante el establecimiento de mecanismos de ejecución y coordinación eficaces. | UN | وتوصي بكفالة توحيد المعايير والنتائج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق. |
Al mismo tiempo, el Comité invita a todos los interesados pertinentes a empeñarse seriamente en la aplicación de la Convención en el plano nacional; | UN | وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
Sobre esta base, el planteamiento de la participación del Mecanismo Mundial en la aplicación de la Convención en su primer año de actividad está dirigido a: | UN | وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى: |
4. El Comité celebra que el Estado parte reconozca la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales (ONG) de defensa de los derechos humanos y las organizaciones de mujeres en la aplicación de la Convención en el Estado parte. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بالمساهمة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية المعنية بشؤون المرأة وبحقوق الإنسان في تنفيذ الاتفاقية لدى الدولة الطرف. |