ويكيبيديا

    "en la aplicación de la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تنفيذ قانون
        
    • في تطبيق قانون
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ قانون
        
    • على تنفيذ قانون
        
    Las ONG participan activamente en la aplicación de la Ley de protección internacional. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ قانون الحماية الدولية.
    Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو.
    Entre los dos enfoques no hay continuidad, aunque hay que tener en cuenta las experiencias óptimas en la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades, tales como las mejores prácticas en la aplicación de la Ley de Medidas Positivas. UN ولا يشكل النهجان كلا متصلا مع أنه يجب وضع الاعتبار ﻷفضل التجارب في تنفيذ قانون تكافــؤ الفــرص، تماما كما يجب وضع الاعتبار ﻷفضل الممارسات في تنفيذ قانون اﻹجراءات اﻹيجابية.
    44. El Comité está preocupado por las variaciones existentes en la aplicación de la Ley de ciudadanía en las provincias en lo que se refiere a la concesión de permisos a las mujeres inmigrantes víctimas de la violencia doméstica, así como a la naturalización. UN 44- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التباين في تطبيق قانون المواطنة من جانب المقاطعات عند منح التصاريح للنساء المهاجرات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي، وفيما يتعلق بالتجنيس.
    No se registraron progresos en la aplicación de la Ley de Amnistía aprobada el año pasado en el marco del acuerdo de paz. UN كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام.
    El Instituto de la Magistratura de Sri Lanka ha brindado programas de capacitación para jueces en materia de maltrato de mujeres y niños, centrándose en la aplicación de la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica. UN نفذ معهد القضاة لسري لانكا برامج لتدريب القضاة بشأن إساءة معاملة المرأة والطفل مع التأكيد على تنفيذ قانون منع العنف المنزلي.
    11. Hasta la fecha hay pocas pruebas de que se haya avanzado en la aplicación de la Ley de privatización de 1992. UN ١١- وليس هناك حتى اﻵن سوى القليل من اﻷدلة على تحقيق تقدم في تنفيذ قانون التخصيص الصادر في عام ٢٩٩١.
    180. Hasta la fecha hay pocas pruebas de que se haya avanzado en la aplicación de la Ley de privatización de 1992. UN ٠٨١- ولا توجد حتى اﻵن دلائل قوية على إحراز أي تقدم في تنفيذ قانون التخصيص لعام ٢٩٩١.
    No se ha avanzado en la aplicación de la Ley de amnistía. UN ١٣ - لم يحرز أي تقدم في تنفيذ قانون العفو العام.
    Los obstáculos van desde la falta de seguridad a retrasos en la aplicación de la Ley de propiedad y la falta de asistencia para la reconstrucción de viviendas. UN 11 - وتتراوح العقبات ما بين انعدام الأمن الكافي إلى التواني في تنفيذ قانون الملكية وعدم المساعدة في عمليات التعمير.
    Preocupaban al CRC las deficiencias en la aplicación de la Ley de refugiados de 2006. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للثغرات في تنفيذ قانون اللاجئين لعام 2006(139).
    29. Ha habido algunos progresos en la aplicación de la Ley de delitos sexuales. UN 29- لقد أُحرز شيء من التقدم في تنفيذ قانون الجرائم الجنسية.
    Se han hecho algunos progresos en la aplicación de la Ley de asistencia estatal y la Ley del censo de población y vivienda. UN 5 - وقد أحرز بعض التقدم في تنفيذ قانون المعونة الحكومية وقانون تعداد السكان والأسر المعيشية.
    2. Se alienta a las organizaciones internacionales (UE, ACNUR, OSCE) a colaborar en la aplicación de la Ley de restitución. UN 2 - إشراك المنظمات الدولية، مثل الاتحاد الأوربي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، للمساعدة في تنفيذ قانون رد الحق.
    En respuesta a los problemas encontrados en la aplicación de la Ley de protección de la familia (Ley No. 4320), se introdujo en 2007 una enmienda a dicha ley. UN لمعالجة المشكلات التي صُودِفت في تنفيذ قانون حماية الأسرة (القانون رقم 4320) جرى إدخال تعديل في عام 2007.
    Se han registrado algunos progresos en la aplicación de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer y en la cantidad de juicios de personas acusadas de haber cometido actos de violencia sexual, en comparación con 2011. UN 18 - وثمة تقدم نسبي في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وفي عدد الملاحقات للمتهمين بارتكاب العنف الجنسي مقارنة بالعام الماضي.
    Lograr mayores progresos en la aplicación de la Ley de Eliminación de la Violencia contra la Mujer seguirá siendo una prioridad indiscutible, al igual que los esfuerzos por asegurar que la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán mantenga la categoría " A " en el venidero proceso de acreditación internacional. UN وإن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة سيظل أولوية واضحة، شأنه في ذلك شأن الجهود المبذولة لكفالة محافظة اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على مركز الاعتماد ' ' ألف`` في عملية الاعتماد الدولي المقبلة.
    De acuerdo con los resultados de la investigación y un análisis de la legislación vigente que regula la protección jurídica de la familia y la jurisprudencia existente, el Grupo de Trabajo propondrá recomendaciones para eliminar las ambigüedades e incoherencias en la aplicación de la Ley de la familia y mejorar algunas soluciones legislativas. B.a.B.e. Be active. Be emancipated. UN وعلى أساس نتائج البحث وتحليل للتشريعات القائمة المنظمة للحماية القانونية للأسرة وقانون الدعوى السابق، سيقترح الفريق العامل توصيات تهدف إلى القضاء على جوانب الغموض وعدم الاتساق في تنفيذ قانون الأسرة وإلى تحسين حلول تشريعية معينة.
    Persisten problemas en la aplicación de la Ley de Penalización de la Violencia contra la Mujer por parte de los tribunales de justicia (recomendación 89.23). UN كما لا يزال البلد يواجه مشاكل في تطبيق قانون تجريم العنف ضد المرأة من جانب المحاكم القضائية (التوصية 89-23(20))(21).
    e) Nicaragua: el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio de Nicaragua solicitó la pasantía de dos funcionarios con el fin de brindarles capacitación y compartir experiencias en la aplicación de la Ley de promoción de la competencia y defensa efectiva del consumidor. UN (ه) نيكاراغوا: طلبت وزارة التنمية الاقتصادية والصناعة والتجارة في نيكاراغوا توفير دورة تمرين للموظفين بهدف تزويدهم بالقدرات وتقاسم الخبرات في تطبيق قانون تعزيز المنافسة والدفاع الفعـال عن المستهلك.
    Pidió a Mauricio que informara sobre su experiencia en la aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica y recomendó que siguiera centrando su atención en la solución del problema de la violencia en el hogar y redoblara sus esfuerzos al respecto. UN وتساءلت باكستان عن تجربة موريشيوس فيما يتعلق بتنفيذ قانون العنف المنزلي وأوصت بمواصلة وتعزيز التركيز على التصدي للعنف المنزلي.
    A lo largo del año, el Gobierno ha seguido adoptando medidas prácticas para cumplir sus compromisos relacionados con los derechos de la mujer y la protección de los niños, haciendo hincapié sobre todo en la aplicación de la Ley de Eliminación de la Violencia contra la Mujer y el plan de acción para prevenir el reclutamiento de menores. UN وواصلت الحكومة طوال العام اتخاذ خطوات عملية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق المرأة وحماية الطفل، مع التركيز بوجه خاص على تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وخطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد من هم دون السن القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد