En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los programas de Acción para estos países. | UN | ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان. |
La administración local tiene un papel decisivo en la aplicación de los programas de diversificación. | UN | ويعتبر دور هذه الحكومات اﻷخيرة حاسما في تنفيذ برامج التنويع. |
Las demoras en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración siguieron planteando importantes riesgos para la seguridad. | UN | 69 - ظلت حالات التأخير في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تطرح مخاطر أمنية رئيسية. |
Realización de 6 evaluaciones sobre el terreno para supervisar la inclusión de grupos vulnerables en la aplicación de los programas de las Naciones Unidas para la cohesión social y la estabilización | UN | إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لتحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار |
Alentando a las misiones de las Naciones Unidas en la región a que sigan tratando de desarrollar la cooperación entre ellas, especialmente en la prevención del tráfico de armas y combatientes a través de las fronteras y en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يحض بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة بذل جهودها من أجل تنمية التعاون فيما بين البعثات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع تحركات الأسلحة والمحاربين عبر الحدود، وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
En España se había alentado y apoyado la colaboración entre las organizaciones no gubernamentales españolas y las de los países de origen de las mujeres víctimas en la aplicación de los programas de asistencia y rehabilitación. | UN | وقامت اسبانيا بتشجيع ومساندة التعاون بين المنظمات غير الحكومية باسبانيا والمنظمات غير الحكومية في البلد المنشأ للضحايا من النساء، وذلك في مجال تنفيذ برامج المساعدة وإعادة التأهيل. |
Nuestra experiencia en la aplicación de los programas de ajuste estructural es que las reformas tienen efectos inherentes negativos a corto plazo, sobre todo en los miembros pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | إن تجربتنا في كينيا في تنفيذ برامج التكيف الهكلي هي أن الاصلاحات تتأصل فيها آثار سلبية قصيرة اﻷجل، ولا سيما على أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء. |
También podría pedirse al Club de París que proporcionara una garantía de alivio de la carga de la deuda ofreciendo una reducción inicial del monto de la deuda, especialmente cuando los países hayan demostrado un buen historial en la aplicación de los programas de reforma; | UN | ويمكن أن يطلب أيضا من نادي باريس أن يقدم ضمانا لﻹعفاء من الدين عن طريق تقديم تخفيض أولي لرصيد الدين، لا سيما في الحالات التي أظهرت فيها البلدان سجلا جيدا في تنفيذ برامج اﻹصلاح؛ |
El mejoramiento de la coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas de remoción de minas, tanto durante las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas como durante la restauración posterior a los conflictos, cobra cada vez más importancia. | UN | وتزداد اﻵن أهمية النهوض بالتنسيق بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وكذلك أثناء إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات. |
Se adoptarán medidas para asegurar que los resultados logrados en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se consoliden en la aplicación de los programas de mitigación de los efectos de los desastres. | UN | وسوف تتخذ تدابير لكفالة دمج النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في تنفيذ برامج التخفيف من حدة الكوارث. |
Se adoptarán medidas para asegurar que los resultados logrados en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se consoliden en la aplicación de los programas de mitigación de los efectos de los desastres. | UN | وسوف تتخذ تدابير لكفالة دمج النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في تنفيذ برامج التخفيف من حدة الكوارث. |
También deja de mencionar que los planes y programas nacionales pueden tener solamente un éxito limitado, ya que estos países encaran desafíos significativos en la aplicación de los programas de reducción de la pobreza debido a la falta de recursos y a las restricciones de suministros. | UN | وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desarrolla una labor importante en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 30 - تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بدور هام في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام. |
El Japón acoge con beneplácito el hecho de que los países africanos hayan adelantado tanto en la aplicación de los programas de la NEPAD desde la puesta en marcha de la Alianza, en particular en materia de agricultura e infraestructura. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أن البلدان الأفريقية أحرزت تقدما أكبر في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة منذ بدء الشراكة، لا سيما في ميداني الزراعة والبنية التحتية. |
También se han realizado muchos progresos en la aplicación de los programas de prevención, atención y tratamiento que han sido efectivos, si bien con índices de éxito limitados. | UN | وأحرز قسط كبير من التقدم أيضا في تنفيذ برامج الوقاية، والرعاية والعلاج التي تجلت فعاليتها وان كانت بمعدلات نجاح متواضعة. |
Dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de los programas de desarrollo alternativo | UN | جيم- الصعوبات المصادَفة في تنفيذ برامج التنمية البديلة |
Dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de los programas de desarrollo alternativo | UN | الصعوبات المصادَفة في تنفيذ برامج التنمية البديلة جيم- |
C. Dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de los programas de desarrollo alternativo | UN | جيم- الصعوبات المصادَفة في تنفيذ برامج التنمية البديلة |
Se espera que el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúe desempeñando un papel fundamental en la aplicación de los programas de reintegración de excombatientes y rehabilitación de comunidades. | UN | ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج القيام بدور رئيسي في تنفيذ برامج إعادة إدماج المتحاربين وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية. |
Alentando a las misiones de las Naciones Unidas en la región a que sigan tratando de desarrollar la cooperación entre ellas, especialmente en la prevención del tráfico de armas y combatientes a través de las fronteras y en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يحض بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة بذل جهودها من أجل تنمية التعاون فيما بين البعثات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع تحركات الأسلحة والمحاربين عبر الحدود، وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
a) Progresos sustanciales en la aplicación de los programas de acción e iniciativas sobre África. | UN | (أ) إحراز تقدم كبير في مجال تنفيذ برامج العمل والمبادرات المتعلقة بأفريقيا. |