El equipo que realizó el estudio ulteriormente preparará propuestas detalladas sobre el papel general de las Naciones Unidas en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وسيتولى فريق المسح فيما بعد إعداد اقتراحات مفصلة بشأن مجمل دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
La falta de progreso tangible en la aplicación del Protocolo de Lusaka hizo que la comunidad internacional ejerciera mayor presión sobre las partes. | UN | ٤٨٦ - وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى أن زاد المجتمع الدولي ضغطه علــى الطرفيــن. |
Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه. |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
También puse de relieve la relación existente entre el apoyo que la comunidad internacional estaría dispuesta a proporcionar a Angola y el progreso en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وأكدت أيضا على الصلة بين الدعم الذي أبدى المجتمع الدولي استعدادا ﻷن يقدمه ﻷنغولا والتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Los Estados observadores del proceso de paz de Angola examinaron los progresos conseguidos en la aplicación del Protocolo de Lusaka desde que entró en vigor hace más de cuatro meses. | UN | استعرضت الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية التقدم الذي أحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا منذ بدء نفاذه قبل أكثر من أربعة شهور. |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
En el último trimestre de 1995 y en el primero de 1996 se avanzó en la aplicación del Protocolo de Lusaka, de conformidad con un cronograma aprobado por la Comisión Conjunta. | UN | وخلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥ والربع اﻷول من عام ١٩٩٦، أحرز تقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وفقا لجدول زمني أقرته اللجنة المشتركة. |
En tales circunstancias y a fin de evitar retrasos peligrosos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, que podrían desestabilizar la situación sobre el terreno, he decidido que sería lo mejor para el proceso de paz seguir adelante con los preparativos para el despliegue en Angola de unidades de infantería de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وبغية تجنب حدوث تأخيرات خطيرة في تنفيذ بروتوكول لوساكا مما قد يزعزع اﻷوضاع القائمة على أرض الواقع، قررت أنه سيكون من اﻷفضل لصالح عملية السلم أن يجري الاستمرار في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بوزع وحدات المشاة التابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Pese a este y otros ejemplos, en especial el brindado por la transición pacífica hacia el Gobierno de la mayoría en Sudáfrica y su repercusión positiva en muchas partes del continente, los frecuentes retrocesos en la aplicación del Protocolo de Lusaka en Angola y el reciente deterioro de la crisis que se desarrolla en los Grandes Lagos requieren vigilancia internacional. | UN | وبصرف النظر عن هذا المثال وغيره من اﻷمثلة، ولا سيما مثال الانتقال السلمي إلى حكم اﻷغلبية في جنوب أفريقيا ووقعه اﻹيجابي على أجزاء كثيرة من القارة، فإن الانتكاسات الكثيرة في تنفيذ بروتوكول لوساكا في أنغولا، والتدهور اﻷخير في أزمة البحيرات الكبرى الناشئة يتطلبان يقظة دولية. |
Como observará en la lista de cuestiones presentada por el Gobierno de Angola, esta cuestión es particularmente grave porque demuestra una clara tendencia hacia la parálisis en la aplicación del Protocolo de Lusaka y nos mueve a solicitar que el Consejo de Seguridad adopte medidas con la máxima urgencia. | UN | وكما قد تتبينون في قائمة المسائل التي طرحتها حكومة أنغولا، فإن هذه المسألة تكتسب خطورة خاصة ﻷنها تبين اتجاها واضحا نحو الشلل في تنفيذ بروتوكول لوساكا مما يدفعنا إلى أن نطلب من مجلس اﻷمن اتخاذ أسرع اﻹجراءات في هذا الشأن. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación se congratularon de los progresos logrados en la aplicación del Protocolo de Lusaka y encomiaron a las partes, en particular al Gobierno de Angola, por la flexibilidad y voluntad política demostradas para alcanzar una paz larga y duradera en Angola. | UN | ١٨٩ - رحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا وأثنوا على اﻷطراف، ولا سيما حكومة أنغولا، لما أبدته من مرونة وإرادة سياسية في سبيل إقرار سلام طويل ودائم في أنغولا. |
Desde mi último informe de fecha 8 de octubre de 1998 (S/1998/931) no se ha progresado en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٣٥ - منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/931(، لم يحرز أي تقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Si bien es cierto que se han logrado progresos considerables en ese sentido, y que tanto el Gobierno como la UNITA siguen mostrándose dispuestos a cumplir con sus obligaciones restantes, las demoras persistentes en la aplicación del Protocolo de Lusaka siguen siendo una fuente de grave preocupación. | UN | وفي حين أنه جرى بدون شك تحقيق تقدم ملموس نحو تحقيق هذا الهدف، ويواصل كل من الحكومة ويونيتا اﻹعراب عن رغبتهما في الوفاء بالتزاماتهما المتبقية، فإن تأخيرات مستمرة في تنفيذ بروتوكول لوساكا لا تزال تشكل مصدرا لقلق شديد. |
a) Ayudar en la aplicación del Protocolo de Lusaka interponiendo sus buenos oficios y la mediación entre las partes y adoptando las iniciativas adecuadas, según sea necesario, para dar impulso al proceso de paz. | UN | )أ( المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا بتوفير جهود المساعي الحميدة والوساطة للطرفين، واتخاذ المبادرات المناسبة، حسب اللزوم، لدفع عملية السلام. |
23. Como muestra el presente informe, aunque se han alcanzado algunos progresos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, todavía hay que resolver muchas dificultades, y es esencial que ambas partes den más muestras de cooperación y buena fe, especialmente en esta etapa inicial de la reanudación del proceso de paz. | UN | ٢٣ - على الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا لا تزال هناك، كما يتبين من هذا التقرير، صعوبات كثيرة ينبغي حلها، كما أنه من الضروري أن يصدر عن كلا الطرفين ما يدل بالفعل على التعاون وحسن النية، لا سيما في هذه المرحلة اﻷولية من استئناف عملية السلم. |
a) Político. Ayudar en la aplicación del Protocolo de Lusaka interponiendo sus buenos oficios y la mediación entre las partes y adoptando las iniciativas adecuadas, según fuera necesario, para dar impulso al proceso de paz. | UN | )أ( العنصر السياسي: المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا بتوفير المساعي الحميدة والوساطة بين اﻷطراف، واتخاذ المبادرات المناسبة، حسب اللزوم، لدفع عملية السلم. |
109. Aunque debido a las demoras en la aplicación del Protocolo de Lusaka se han retrasado los planes de repatriación, la reciente formación de campamentos y la desmovilización de 16.000 integrantes de UNITA permiten esperar que la repatriación organizada pueda iniciarse en junio o julio de 1996. | UN | ٩٠١ - ومع أن التأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا قد أعاقت خطط العودة إلى الوطن، فإن ما جرى مؤخرا من تعسكر وتسريح ٠٠٠ ٦١ من مقاتلي يونيتا يبعث على اﻷمل بأن تبدأ العودة المنظمة إلى الوطن بحلول حزيران/يونيه - تموز/يوليه ٦٩٩١. |
El Consejo de Seguridad observa que en los dos últimos meses se han logrado ciertos progresos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, si bien han sido limitados y no han colmado las esperanzas suscitadas por la reunión celebrada en Libreville el 1º de marzo de 1996 entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمــن أنه تم خــلال الشهريــن الماضيين إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وإن كان تقدما محدودا ولم يحقق اﻵمال التي بعثها الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في ليبرفيل، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |