ويكيبيديا

    "en la arena internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الساحة الدولية
        
    • على الساحة الدولية
        
    • على المسرح الدولي
        
    • في الميدان الدولي
        
    • في الحلبة الدولية
        
    En otras palabras, ya no es el Estado el centro de atención, sino las fuerzas que se mueven en la arena internacional. UN أي أن الدولة لم تعد هي الجهة التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمامنا، بل هي القوى القائمة في الساحة الدولية.
    Taiwán ha demostrado en la arena internacional su buena voluntad respecto de cuestiones como la salud. UN وأضاف أن تايوان أثبتت حسن نيتها في الساحة الدولية بشأن قضايا الصحة وغيرها.
    La Comunidad agrupa a 200 millones de personas de ocho países que tienen una participación importante en la arena internacional y en las organizaciones regionales. UN وأنها جمعت 200 مليون فرد من ثمانية بلدان شكلت الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الدولية والمنظمات الإقليمية.
    El número creciente de Estados Miembros y la aparición en la arena internacional de nuevas potencias influyentes justifica esas reformas. UN فالازدياد المتعاظم في عدد الدول اﻷعضاء من ناحية، وظهور قوى مؤثرة جديدة على الساحة الدولية من ناحية أخرى أمران جديران بتحقيق هذه المطالب.
    Los cambios profundos y vertiginosos que se han dado en la arena internacional hacen preciso que los Miembros de esta Asamblea reiteren sus compromisos con los objetivos de las Naciones Unidas que fueron establecidos por los fundadores. UN إن التغيرات العميقة والسريعة على الساحة الدولية تجعل من الضروري أن يجدد أعضاء هذه الجمعية العامة التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة كما حددها اﻵباء المؤسسون.
    Esto cobra especial importancia en razón del protagonismo del Consejo en la arena internacional y el aumento progresivo de las funciones que viene asumiendo, algunas de éstas de conformidad con la Carta y, otras, que van más allá de su mandato fundamental. UN ولهذا أهمية خاصة نظــرا للـدور الحيوي الذي يضطلع به المجلس على المسرح الدولي والتزايد المستمر في عدد الوظائف التي تقع على عاتقه، وبعضها وفقا للميثاق والبعض اﻵخر يتجاوز بكثير ولايته اﻷساسية.
    El PRESIDENTE: Gracias, señor Ministro por su exhaustiva declaración, que abarca varios aspectos de la limitación de armamentos y las iniciativas de desarme en la arena internacional. UN الرئيس: نشكركم، معالي الوزير، على هذا البيان الشامل الذي تناول جوانب متنوعة من جوانب مراقبة الأسلحة والجهود المبذولة بشأن التسلح في الميدان الدولي.
    Ello puede ser extraño, pero es por desgracia un hecho que prevalece en la arena internacional. UN وقد يبدو ذلك غريباً ولكنه للأسف واقع سائد في الساحة الدولية.
    La respuesta de las Naciones Unidas a los interrogantes hechos por los oradores que me han precedido y los desafíos de los nuevos cambios en la arena internacional requieren dos elementos imprescindibles. UN إن رد اﻷمم المتحدة على اﻷسئلة التي طرحها الذين سبقوني في الكلام وعلى التحديات المترتبة على التغييرات الجديدة في الساحة الدولية يجب أن يتضمن عنصرين لا غنى عنهما.
    Han tenido que emprender procesos de reforma para adaptarse a la evolución de las necesidades y las expectativas de los Estados Miembros, así como a las necesidades de los nuevos interesados que participan en la arena internacional y que no son Estados. UN وتعين عليها إجراء عمليات إصلاح لغرض التكيف مع الاحتياجات والتوقعات المتغيرة للدول اﻷعضاء ولاحتياجات اﻷطراف صاحبة المصلحة الجديدة من غير الدول في الساحة الدولية.
    Es evidente que hay una correlación entre la productividad de este órgano y las condiciones de cierta armonía o de tensión y desconfianza que prevalezcan entre las grandes Potencias o aun entre otros actores en la arena internacional. UN وجلي أن هناك علاقة ارتباطية بين انتاجية هذه الهيئة وأوضاع الانسجام أو التوتر وسوء الظن السائدة فيما بين الدول الكبرى أو حتى فيما بين جهات فاعلة أخرى في الساحة الدولية.
    Mi país aprovecha todas las oportunidades en la arena internacional para señalar a la atención de la comunidad mundial la importancia de materializar, lo antes posible, las promesas hechas al Afganistán. UN ويغتنم بلدي كل فرصة في الساحة الدولية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الوفاء، في أقرب وقت ممكن، بالتعهدات التي قطعت لأفغانستان.
    En los últimos 10 años ha logrado identificar claramente los desafíos que han enfrentado las Naciones Unidas como resultado de los numerosos y repentinos conflictos en la arena internacional. UN فخلال الأعوام الـ 10 الماضية نجح الأمين العام في أن يحدد بوضوح التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة من جراء الاضطرابات العديدة والمفاجئة التي حصلت في الساحة الدولية.
    La Declaración adoptada en esa ocasión establecía asimismo que los parlamentos representan la soberanía del pueblo y pueden con toda legitimidad contribuir a expresar sus deseos en la arena internacional. UN والإعلان الذي جرى اعتماده في تلك المناسبة نص أيضا على أن البرلمانات تمثل سيادة الشعب، وبوسعها لما تتصف به من شرعية كاملة، أن تسهم في الإعراب عن رغباته على الساحة الدولية.
    Sin embargo, los importantes cambios acaecidos en la arena internacional en el decenio pasado deberían haber hecho comprender que las ventajas estratégicas y políticas que se considera que poseen las armas nucleares como garantía de la seguridad nacional no son tan grandes como se piensa. UN فالتغيرات الكبرى التي حدثت على الساحة الدولية على مدى العقد المنصرم كان ينبغي أن تدفع إلى التقليل من أهمية المزايا الاستراتيجية والسياسية للأسلحة النووية بوصفها ضمانا للأمن القومي.
    Celebramos el 50° aniversario del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), cuyo importante papel en la arena internacional merece nuestro reconocimiento. UN فنحن نحتفل بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي جديرة منا بالتقدير على الدور الهام الذي تضطلع به على الساحة الدولية.
    En la medida en que estos plazos se acercan, será también importante prestar cuidadosa atención al diseño del futuro papel de la OPAQ en la arena internacional. UN وبينما نقترب من المواعيد النهائية، سيكون من المهم إيلاء انتباه كبير لتصميم الدور المستقبلي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على الساحة الدولية.
    El fomento del deporte infantil es una garantía de que el deporte uzbeko obtendrá triunfos en el futuro, y será la base para aumentar su gloria en la arena internacional. UN ولن يؤمن الانتصارات الرياضية لأوزبكستان في المستقبل سوى التنمية الرياضية للأطفال على وجه التحديد، فهي أساس تعزيز أمجاد البلد على الساحة الدولية.
    Los cambios más drásticos se observaron en Europa suroriental, particularmente en la región del Mar Negro, donde nuevos actores -- tanto Estados como entidades internacionales -- aparecieron en la arena internacional. UN وكان أكثر تلك التغييرات تأثيرا ما حدث في منطقة جنوب شرقي أوروبا، وبالأخص منطقة البحر الأسود، حيث ظهرت على المسرح الدولي أطراف فاعلة جديدة، دول وكيانات دولية على حد سواء.
    Estamos profundamente convencidos de que el proceso de fortalecimiento y de reforma sólo será posible en la medida en que los principios y propósitos de la Carta, así como las resoluciones emanadas de la Asamblea General, sean plenamente acatados por los Estados sin excepción, independientemente del papel que jueguen hoy en la arena internacional, que se orienta a construir un mundo multipolar. UN وإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن عملية تعزيز الجمعية وإصلاحها لن تكون ممكنة إلا إذا حظيت مبادئ الميثاق وأهدافه، وقرارات الجمعية العامة، بالاحترام الكامل من جانب جميع الدول بدون استثناء، بغضّ النظر عن الدور الذي تقوم به الدول اليوم على المسرح الدولي في بناء عالم متعدد الأقطاب.
    en la arena internacional, podría plantearse la cuestión de qué ley determina qué medidas interrumpen un período de prescripción, es decir, la ley del lugar, la ley que gobierna el fondo de la cuestión u otra ley. UN فقد يثار سؤال في الميدان الدولي عن أي القوانين يحدد التدابير التي تقطع فترة التقادم - هل هو قانون المحكمة أم القانون الذي يحكم الجوهر أم قانون آخر .
    En la medida en que estos plazos se acerquen, será también importante prestar cuidadosa atención al diseño del futuro papel de la OPAQ en la arena internacional. UN ومع اقتراب تلك الآجال النهائية، سيكون مهما أيضا إيلاء الاهتمام الأكبر للدور الذي يتحتم على تلك المنظمة القيام به مستقبلا في الحلبة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد