ويكيبيديا

    "en la asistencia a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • في تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • في تقديم المساعدة للبلدان
        
    • في مساعدة بلدان
        
    • وفي مساعدة البلدان
        
    La UNCTAD también está cooperando con el PNUD en la asistencia a los países africanos para la promoción del comercio y las negociaciones pertinentes. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel igualmente vital en la asistencia a los países vulnerables para que alcancen sus objetivos y metas. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    2. El papel de las Naciones Unidas en la asistencia a los países afectados por la presencia de minas y restos explosivos de guerra UN 2- دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بوجود الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب
    Casi todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas han participado de una u otra forma en la asistencia a los países con economía en transición. UN ١٠٨ - وتشترك جميع هيئات اﻷمم المتحدة تقريبا على نحو أو آخر في تقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los conocimientos adquiridos con la experiencia de primera mano en la asistencia a los países han sido plasmados en una lista de prácticas recomendadas de la UNCTAD. UN وجرى تجميع الخبرات المكتسبة من التجارب المباشرة في مساعدة البلدان في قائمة الأونكتاد للممارسات الحميدة.
    La adopción de ese planteamiento permitirá a los organismos de las Naciones Unidas colaborar con más eficacia entre sí y con sus asociados en la asistencia a los países para que alcancen las metas de las conferencias. UN وسيتيح اعتماد مثل هذا النهج لوكالات اﻷمم المتحدة، أن تعمل على نحو أكثر فعالية مع بعضها البعض ومع شركائها في مساعدة البلدان لتحقيق أهداف المؤتمر.
    3. La Conferencia toma nota de que el OIEA desempeña una función importante en la asistencia a los países en desarrollo para el aprovechamiento de la energía nuclear. UN ٣ - ويلاحظ المؤتمر أن الوكالة تؤدي دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على تنمية الطاقة النووية.
    Pese a la complejidad y sensibilidad política de tales acuerdos, la comunidad internacional ha hecho recientemente algunos progresos en la asistencia a los países para elaborar planes de acción integrada para la ordenación de los rescursos de agua compartidos. UN ورغم تعقد هذه الاتفاقات وحساسيتها السياسية، أحرز المجتمع الدولي مؤخرا بعض التقدم في مساعدة البلدان في وضع خطط عمل متكاملة ﻹدارة الموارد المائية المشتركة.
    A ese respecto, señalaron el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la asistencia a los países en desarrollo, en especial a los menos adelantados, así como a los países en transición hacia una economía de mercado. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Destacaron el papel de la UNCTAD en la asistencia a los países en desarrollo para que se integren a la economía mundial y en la creación de una perspectiva de desarrollo en el contexto de las negociaciones comerciales actuales y futuras. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية في اندماجها في الاقتصاد العالمي من أجل وضع خطة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمستقبلية.
    Con todo, eran escasas las muestras de avance en la asistencia a los países para prestar mayor atención a los pobres en sus marcos de política macroeconómica; el éxito se circunscribía fundamentalmente a la región de América Latina. UN غير أنه ليس هناك دليل يذكر على إحراز تقدم في مساعدة البلدان لجعل سياساتها للاقتصاد الكلي لصالح الفقراء، على الرغم من تحقيق نجاح محدود بصفة رئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Con todo, eran escasas las muestras de avance en la asistencia a los países para prestar mayor atención a los pobres en sus marcos de política macroeconómica; el éxito se circunscribía fundamentalmente a la región de América Latina. UN غير أنه ليس هناك دليل يذكر على إحراز تقدم في مساعدة البلدان لجعل سياساتها للاقتصاد الكلي لصالح الفقراء، على الرغم من تحقيق نجاح محدود بصفة رئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    en la asistencia a los países para desarrollar la capacidad nacional de adquisición de suministros de salud reproductiva, es decisiva la colaboración con las funciones de gestión de adquisiciones y suministros de otros asociados. UN ويعتبر التعاون مع وظائف إدارة المشتريات والإمدادات للشركاء الآخرين أمرا حاسما في مساعدة البلدان على تنمية قدرتها الوطنية في مجال المشتريات المتصلة بالصحة الإنجابية.
    En la fase de aplicación del Acuerdo, sistemas de automatización de aduanas como el SIDUNEA pueden jugar un papel importante en la asistencia a los países en desarrollo, especialmente los PMA, en sus esfuerzos por lograr el pleno cumplimiento del Acuerdo. UN وفي مرحلة تنفيذ الاتفاق، يمكن لنظم أتمتة الجمارك كبرنامج أسيكودا أن تؤدي دوراً مهماً في مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، فيما تبذله من جهود لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاق.
    10. Actualmente, casi todos los organismos de las Naciones Unidas participan, cada uno en su esfera de competencia, en la asistencia a los países con economía en transición. UN ١٠ - واﻵن أصبحت جميع وكالات اﻷمم المتحدة تقريبا مشتركة في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كل في مجال اختصاصها.
    Fiji presidió el Comité de Asesores Jurídicos durante el período correspondiente a 1992-1993 y participa activamente en la asistencia a los países de nuestra región en tres esferas principales, a saber, sistema de asistencia mutua en cuestiones penales, procedimientos de legislación penal y extradición. UN ولقد ترأست فيجي لجنة المستشارين القانونيين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، واشتركت بنشاط في مساعدة البلدان في منطقتنا في مجالات رئيسية ثلاثة هي، إطار التعاون المتبادل في الشؤون الجنائية، وقانون الدعاوى الجنائية، وتسليم المجرمين الفارين.
    Estas últimas están iniciando exámenes intensivos de sus programas de actividades, reasignando prioridades y, cuando resulta viable, traspasando recursos, a fin de concentrarse en la asistencia a los países para que logren los objetivos clave del Programa 21 en sus respectivas áreas de competencia. UN فهذه أخذت تضطلع بمراجعة مكثفة لبرامج عملها، وتعيد ترتيب أولوياتها، وتنقل، أنى تأتى ذلك، مواردها بغية التركيز على مساعدة البلدان في الوفاء باﻷغراض الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١ كل في مجال اختصاصها.
    La ONUDI debe cumplir una función cada vez más importante en la asistencia a los países en desarrollo, en particular los de África, en este difícil período de transición, suministrándoles más asistencia técnica y financiera. UN واليونيدو منوط بها دور يزداد أهمية عليها القيام به في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان في افريقيا، في هذه الفترة الانتقالية الصعبة وذلك بتزويدها بقدر أكبر من المساعدات التقنية والمالية.
    Por otra parte, las Naciones Unidas deben recuperar su protagonismo en la asistencia a los países en desarrollo en materia informativa y, particularmente, en la transferencia de tecnología ,a fin que los países en desarrollo cuenten con su propia política informativa y divulguen sus realidades. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة استعادة دورها القيادي في تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان اﻹعلام، وعلى وجه الخصوص في مجال نقل التكنولوجيا، حتى تتمكن تلك البلدان من وضع سياساتها اﻹعلامية والتعبير عن واقعها لﻵخرين.
    Asociaciones nacionales: Se continuó el examen de los planes nacionales de desarrollo sostenible y los planes nacionales basados en los objetivos de desarrollo del Milenio, con miras a recabar la participación de esas partes interesadas en la asistencia a los países insulares del Pacífico. UN الشراكات الوطنية: جرت مواصلة المناقشة المتعلقة بالخطط الوطنية المبنية على الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، بهدف إشراك أصحاب المصلحة في مساعدة بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques declaran que han hecho buenos progresos en la aplicación de las propuestas del GIB/FIB que les estaban destinadas y en la asistencia a los países en la aplicación. UN ويقول أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إنهم أحرزوا قدرا جيدا من التقدم في تنفيذ المقترحات المقدَّمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الموجهة إليهم، وفي مساعدة البلدان على تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد