ويكيبيديا

    "en la ayuda a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مساعدة
        
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Hemos progresado mucho en la ayuda a las mujeres de países asediados. Open Subtitles لقد و تقدمنا كثيراً في مساعدة النساء في أنحاء العالم
    El PNUMA mantenía fuertes oficinas regionales que trabajaban constantemente con los gobiernos. Esas oficinas podían desempeñar un papel importante en la ayuda a la Relatora Especial, proporcionándole información y asistencia. UN ويرتكز عمل اليونيب على مراكز إقليمية قوية جداً تعمل بشكل دائم مع الحكومات، ويمكن لها القيام بدور هام في مساعدة المقررة الخاصة وتزويدها بالمعلومات والمساعدة.
    Las Naciones Unidas tenían un papel especial que desempeñar en la ayuda a un Estado cuando éste hubiere optado por adoptar sólo soluciones pacíficas. UN وأن للأمم المتحدة دورها الهام في مساعدة أية دولة تقرر اعتماد الحلول السلمية دون سواها.
    Particularmente interesada en los derechos y el desarrollo de los niños, participa activamente en la ayuda a los niños de la calle. UN ونظرا لاهتمامها الخاص بحقوق الطفل ونموه، فإنها تشارك مشاركة نشطة في مساعدة أطفال الشوارع.
    En nuestro caso particular, y a pesar de las limitaciones que hoy enfrentamos, estamos dispuestos a brindar todo el apoyo que nos sea posible, considerando la tradición y experiencia que tiene Cuba en la ayuda a los hermanos pueblos africanos. UN وفي حالتنا الخاصة، وعلى الرغم من القيود التي نواجهها حاليا، فإننا على استعداد لتقديم كل ما بوسعنا من دعم احتراما لتقليد كوبا وخبرتها في مساعدة الشعوب الشقيقة في افريقيا.
    Asimismo, toma nota de su destacada función en la ayuda a los países en desarrollo para la utilización de las aplicaciones no energéticas de la tecnología nuclear. UN كذلك يلاحظ المؤتمر الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في مساعدة البلدان النامية على استعمال تطبيقات التكنولوجيا النووية غير المرتبطة بالطاقة الكهربائية.
    Como miembro de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), Polonia está decidida a trabajar mucho más que antes en la ayuda a los países en desarrollo y a los países en transición. UN وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    ICPD News también ha destacado el papel que desempeñan los Equipos de Apoyo a los Países, del FNUAP, en la ayuda a los gobiernos, a solicitud de éstos, para traducir en medidas concretas el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسُلط الضوء أيضا في الرسالة اﻹخبارية على دور أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على ترجمة برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية الى إجراءات ملموسة.
    En dicho período de sesiones de la Conferencia, se consideró que la UNCTAD tiene que desempeñar un papel especial en la ayuda a los países en desarrollo, en particular para determinar y analizar las tendencias, problemas y políticas en materia de inversión, y sus consecuencias para el desarrollo. UN ومنح هذا المؤتمر لﻷونكتاد دوراً خاصاً في مساعدة البلدان النامية لا سيما فيما يتعلق بتحديد وتحليل الاتجاهات والقضايا والسياسات ذات الصلة بالاستثمار، وآثارها على التنمية.
    A este respecto, los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas ocupan un lugar muy importante en la ayuda a los países en desarrollo que enfrentan las consecuencias sociales adversas de las recientes dificultades económicas. UN وفي هذا الصدد، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مكانة هامة جدا في مساعدة البلدان النامية على أن تعالج بنفسها اﻵثار الاجتماعية المترتبة على المصاعب الاقتصادية اﻷخيرة.
    Además, debe aumentarse el papel que desempeñan los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la ayuda a los Estados a enfrentar los retos socioeconómicos y de desarrollo humano derivados de la amenaza de las drogas en la región. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور هيئات اﻷمم المتحدة المعنية في مساعدة الدول على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتحديات التنمية البشرية الناجمة عن خطر المخدرات في المنطقة.
    Aunque las corrientes privadas puedan ir aumentando, a la asistencia oficial para el desarrollo le cabe todavía un papel decisivo en la ayuda a un gran número de países en los que buena parte de la población vive en la pobreza. UN وبينما قد توسع تدفقات رؤوس أموال القطاع الخاص نطاقها بصورة متزايدة، لا يزال للمساعدة الإنمائية الرسمية دور حاسم تقوم به في مساعدة عدد كبير من البلدان التي يعيش معظم سكانها في فقر.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La República de Moldova considera que las Naciones Unidas deben participar más coherentemente en la ayuda a ese país para estabilizar su situación interna y emprender la vía de la recuperación, el desarrollo y la democracia. UN وتعتبر جمهورية نيبال أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك بطريقة أكثر ثباتا في مساعدة ذلك البلد على تحقيق استقرار حالته الداخلية وعلى السير قدما نحو الانتعاش والتنمية والديمقراطية.
    El reciente lanzamiento del proyecto " Al-Kawthar " , dirigido a viudas y huérfanos, constituyó un paso fundamental en la ayuda a las personas afectadas por la guerra y la destrucción. UN وقد كان الشروع مؤخراً في مشروع " الكوثر " للأرامل والأيتام خطوة كبيرة في مساعدة من تأثرن بالحرب والدمار.
    El estudio también comprobó que las relaciones bilaterales con los donantes obtenían resultados notablemente mejores en la ayuda a los organismos en su misión estratégica. UN وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية.
    El estudio también comprobó que las relaciones bilaterales con los donantes obtenían resultados notablemente mejores en la ayuda a los organismos en su misión estratégica. UN وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية.
    Con el objeto de alcanzar mayor eficacia en la ayuda a los países para responder a problemas cada vez más complejos e interconectados en el ámbito del desarrollo, el Programa Mundial deberá prestar un mejor asesoramiento en materia de políticas, más integrado y centrado en los programas. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد