en la balanza de pagos, las transacciones de servicios deben imputarse desde el punto de vista geográfico al país del que es residente el proveedor del servicio, o su usuario. | UN | ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها. |
las corrientes relacionadas con el trabajo incluidas en la balanza de pagos proporcionan información complementaria sobre el modo 4. | UN | :: وتوفر التدفقات المتعلقة بالعمل في ميزان المدفوعات معلومات تكميلية عن الطريقة 4. |
Comercio de servicios en la balanza de pagos | UN | حصة التجارة في الخدمات في ميزان المدفوعات |
Ello influyó negativamente en la balanza de pagos, y ejerció gran presión en el tipo de cambio. | UN | وأثﱠر هذا بدوره على ميزان المدفوعات ووقع سعر الصرف تحت ضغوط كبيرة. |
En el caso de Zimbabwe, los informes sobre los contratos en curso y pendientes indican claramente su posible efecto en la balanza de pagos. | UN | ففي حالة زمبابوي، تظهر المعلومات المتعلقة بالصفقات الجارية والمعلقة بشكل واضح دلائل على الأثر المحتمل لهذه الصفقات على ميزان المدفوعات. |
Hasta la fecha, no se ha observado ninguna crisis de importancia en la balanza de pagos en los países en desarrollo. | UN | ولم تلاحَظ حتى الآن أية أزمات خطيرة في موازين المدفوعات بالبلدان النامية. |
Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. | UN | ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين. |
A corto plazo, ello redundará en una carga significativa en la balanza de pagos y, a largo plazo, en una mayor pérdida en el producto interno bruto y el crecimiento. | UN | وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد. |
Si no se gestiona como es debido, esta situación podría desencadenar una crisis en la balanza de pagos en 2012. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Desde esta tribuna, quiero agradecer muy solemnemente a la comunidad internacional que ha apoyado a Rwanda tanto con su ayuda en la balanza de pagos como con proyectos de desarrollo. | UN | ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء. |
Todos los servicios registrados en la balanza de pagos como viajes se consideran consumo en el extranjero o modo 2, con arreglo al AGCS. | UN | 3-42 وتعتبر كل الخدمات المسجلة في ميزان المدفوعات بوصفها سفرا، استهلاكا في الخارج أي بالطريقة 2 من الاتفاق العام. |
Las entidades extranjeras establecidas por corto plazo para prestar servicios se consideran no residentes en el país anfitrión en el MBP5 y en este Manual, y sus transacciones con residentes en ese país se registran en la balanza de pagos. | UN | فالكيانات الأجنبية المنشأة على أساس الأجل القصير لتوريد خدمات، تعتبر غير مقيمة في البلد المضيف حسب الطبعة الخامسة وفي هذا الدليل، وتسجل معاملاتها مع المقيمين في هذا البلد في ميزان المدفوعات. |
También se mencionó el riesgo de que la IED en servicios no comerciables tuviera efectos negativos en la balanza de pagos. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى خطر ظهور آثار سلبية في ميزان المدفوعات جراء الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات غير القابلة للاتجار بها. |
Por ejemplo, las filiales extranjeras pueden financiar una inversión mediante créditos locales, que no queda registrada como una corriente de IED en la balanza de pagos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تموّل الشركات الأجنبية المنتسبة استثماراً عن طريق الاقتراض المحلي، ولكن هذا الاستثمار لا يُسجل في ميزان المدفوعات ضمن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ello tendría una repercusión negativa en la balanza de pagos, la estabilidad macroeconómica y las inversiones necesarias para el crecimiento. | UN | وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو. |
La gran volatilidad y los elevados precios mundiales del petróleo crudo en fecha reciente han tenido repercusiones importantes en la balanza de pagos. | UN | وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات. |
En tercer lugar, las inversiones extranjeras deben dirigirse cada vez en mayor grado a los mercados regionales y mundiales, en vez de los mercados internos de los países receptores, para que se produzcan efectos positivos en la balanza de pagos. | UN | وثالثا، يجب أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي بشكل متزايد نحو اﻷسواق الاقليمية والعالمية، بدلا من أن يوجه نحو اﻷسواق الداخلية للبلدان المضيفة، بحيث تكون اﻵثار على ميزان المدفوعات إيجابية. |
El efecto neto de las IED en la balanza de pagos depende de las corrientes de salida resultantes de remesas de ingresos, derechos, regalías, importaciones de insumos y transferencias de sueldos por personal empleado en países extranjeros. | UN | ويعتمد الأثر الصافي للاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات على التدفقات إلى الخارج الناتجة عن تحويلات الإيرادات، والرسوم، والأتاوات، وواردات المدخلات والأجور التي يحولها الموظفون الأجانب. |
La remuneración de los trabajadores no residentes figura incluida en los ingresos en la balanza de pagos y, por lo tanto, no figura en la CABPS. | UN | 3-46 وتعويضات الموظفين غير المقيمين مدرجة في الدخل في موازين المدفوعات ولذا فهي مشمولة في التصنيف الموسع. |
La gran volatilidad y los elevados precios mundiales del petróleo crudo en fecha reciente han tenido repercusiones importantes en la balanza de pagos. | UN | وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات. |
La IED suele tener mayor peso en la balanza de pagos en esos países. | UN | وغالباً ما تكون نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر أعلى في ميزان مدفوعات البلدان النامية. |
A su vez, esto pone en tela de juicio la considerable importancia de la función tradicional del FMI como institución que se centra en la balanza de pagos a corto plazo. | UN | وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل. |
68. La interrupción de las operaciones de pago también ha afectado negativamente las corrientes de entrada de divisas de los trabajadores yugoslavos empleados en el extranjero, que durante varios años han sido una partida importante en la balanza de pagos externa del país. | UN | ٦٨ - وكان لتوقف عمليات الدفع أثره السلبي أيضا على تدفق الصرف اﻷجنبي من العمال اليوغوسلاف العاملين في الخارج الى البلد، وقد كانت تشكل لعدد من السنوات بندا مهما من ميزان المدفوعات اﻷجنبية للبلد. |