Ello ha repercutido negativamente en la calidad de la atención que se ofrece en virtud de nuestro programa. | UN | وأحدث ذلك تأثيرا سلبيا على نوعية الرعاية التي يقدمها برنامجنا. |
Ya se ha informado acerca de mejoras considerables en la calidad de la atención médica brindada por el personal sanitario y en las relaciones entre los trabajadores y las mujeres a las que atienden. | UN | وتم حتى اﻵن اﻹفادة عن تحسينات هامة طرأت على نوعية الرعاية التي يقدمها العاملون في مجال الصحة وفي العلاقات بينهم وبين النساء اللواتي يخدموهن. |
La construcción, mejoramiento y equipamiento de locales sanitarios contribuyó a mejorar el nivel de los servicios y el caudal de pacientes, con importante repercusión en la calidad de la atención, compensando en parte los efectos negativos de las medidas de austeridad. | UN | وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية اﻷولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، اﻷمر الذي كان له أثره الملحوظ على نوعية الرعاية فأدى بذلك إلى التعويض جزئيا عن اﻵثار السلبية لتدابير التقشف. |
Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. | UN | ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني. |
La evaluación reveló en particular una notable mejora en la calidad de la atención y prestación de los cuidados de postparto. | UN | وأشار التقييم على نحو خاص الى تحسن ذي شأن في نوعية الرعاية وتقديم الرعاية في فترة ما بعد الوضع. |
Así pues, los gestores de los programas deben seguir introduciendo mejoras estratégicas en la calidad de la atención, ya que esas mejoras no sólo ayudarán a los usuarios a alcanzar sus metas reproductivas, sino que promoverán al mismo tiempo un uso más difundido de los anticonceptivos y se reflejarán en una reducción de las tasas de fecundidad. | UN | ولذلك ينبغي لمديري البرامج أن يدخلوا تحسينات استراتيجية مستمرة في جودة الرعاية ﻷن هذه التحسينات لن تساعد المستعملين على بلوغ أهدافهم في مجال التناسل فحسب بل ستعزز أيضا انتشار زيادة استعمال وسائل منع الحمل، وستؤدي إلى الحد من الخصوبة. |
En una evaluación externa se señaló que se había progresado considerablemente en la consecución de los objetivos y en aplicar con éxito el enfoque comunitario de esa organización japonesa a la salud reproductiva en el que se hace hincapié en la calidad de la atención sanitaria. | UN | وكشف تقييم خارجي عن إحراز تقدم ملحوظ في بلوغ الأهداف وبيان التطبيقات الناجحة لنهج المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم الأسرة النابع من المجتمع المحلي إزاء الصحة الإنجابية الذي يشدد على نوعية الرعاية. |
La India decidió ejecutar ese programa y poner en marcha nuevos programas en la esfera de la planificación de la familia, haciendo hincapié en la calidad de la atención, en la satisfacción de los usuarios, en la participación de la comunidad y su concientización respecto de los problemas de salud, población y desarrollo y en la ampliación selectiva de las actividades y el fortalecimiento de las infraestructuras. | UN | ٣ - وقررت الهند مواصلة هذا البرنامج والشروع في برامج جديدة في مجال تنظيم اﻷسرة مع التشديد على نوعية الرعاية وإرضاء المستعملين وإشراك المجتمعات المحلية وتوعيتها بخطورة المشاكل الصحية والسكان والتنمية وتوسيع اﻷنشطة على نحو انتقائي وتعزيز الهياكل اﻷساسية. |
En la República Islámica del Irán, continuaron las acciones para reorientar el programa de salud reproductiva y planificación de la familia, de conformidad con las recomendaciones del Programa de Acción de la CIPD. Dichas acciones se caracterizaron por el hincapié hecho en la calidad de la atención, que incluyó la promoción del mayor involucramiento de los hombres en cuestiones de salud reproductiva. | UN | وواصلت جمهورية إيران اﻹسلامية بذل جهودها ﻹعادة توجيه برنامج الصحة اﻹنجابية/ تنظيم اﻷسرة، بما يتمشى وتوصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مؤكدة على نوعية الرعاية التي شملت التركيز على زيادة إشراك الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
93. También son sumamente preocupantes las supuestas violaciones de las normas éticas por los profesionales de la salud en la bahía de Guantánamo y el efecto que dichas violaciones tienen en la calidad de la atención sanitaria, incluida la atención de salud mental, que se dispensa a los detenidos. | UN | 93- وهناك مشاعر قلق شديدة إزاء ادعاءات انتهاك الموظفين الصحيين في خليج غوانتانامو لمعايير آداب المهنة، وإزاء أثر مثل هذه الانتهاكات على نوعية الرعاية الصحية التي يتلقاها المحتجزون، بما في ذلك الصحة العقلية. |
La India modificó los métodos de gestión de los programas y la orientación de sus objetivos en materia de anticoncepción a fin de concentrarse en la calidad de la atención (y no en el número de esterilizaciones realizadas), en las necesidades y la satisfacción de los pacientes y en el fortalecimiento de la cooperación con el personal de otros programas, como el Programa de extensión agrícola. | UN | ٤ - وأدخلت الهند تغييرات على طرق إدارة البرامج وأعادت رسم وتوجيه أهدافها في مجال منع الحمل لتركز على نوعية الرعاية )بدلا من عدد حالات التعقيم(، واحتياجات المرضى وإرضائهم وتوثيق التعاون مع وكلاء البرامج اﻷخرى كبرنامج اﻹرشاد الزراعي. |
LAS DIFERENCIAS RELACIONADAS CON EL SEXO en la calidad de la atención 5.1. | UN | الفروق في نوعية الرعاية المرتبطة بنوع الجنس |
2. ¿Existen diferencias relacionadas con el sexo en la calidad de la atención en lo que se refiere a | UN | ٢ - هل توجد فروق في نوعية الرعاية تتصل بنوع الجنس وتتعلق بـ: |
En general, el país adquiere bienes con empresas subsidiarias que elevan los costos y en ocasiones no consiguen los productos específicos, obligando a comprar similares, lo que a su vez deriva en una disminución en la calidad de la atención y de la salud en Cuba. | UN | وفي بعض الأحيان، يتعذر الحصول على منتجات محددة، وبالتالي يتعين شراء منتجات مماثلة بدلا من ذلك، وكل ذلك يؤدي إلى انخفاض في نوعية الرعاية والصحة في كوبا. |
c) ¿Puede observarse alguna diferencia en la calidad de la atención que reciben actualmente el hombre y la mujer? | UN | )ج( هل يمكن ملاحظة أي اختلافات في نوعية الرعاية التي تلقاها المرأة والرجل حاليا؟ |
f) Se promulguen leyes nacionales sobre la atención de salud a fin de corregir las disparidades en la calidad de la atención entre las islas; | UN | (و) إصدار تشريع وطني للرعاية الصحية لتصحيح التفاوتات في نوعية الرعاية الصحية بين الجزر؛ |
Se ha terminado una evaluación interinstitucional en Burundi que ha señalado algunas cuestiones sanitarias transfronterizas y relacionadas con la repatriación, como la diferencia en la calidad de la atención sanitaria y la lucha contra el paludismo entre campamentos de refugiados de la República Unida de Tanzanía y las zonas que reciben repatriados en Burundi. | UN | وقد أُنجز تقييم مشترك بين الوكالات في بوروندي، أشار إلى أن ثمة مسائل صحية عابرة للحدود تتعلق بالإعادة إلى الوطن، مثل الفرق في نوعية الرعاية الصحية ومكافحة الملاريا بين مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة ومناطق العودة في بوروندي. |
Así pues, los gestores de los programas deben seguir introduciendo mejoras estratégicas en la calidad de la atención, ya que esas mejoras no sólo ayudarán a los usuarios a alcanzar sus metas reproductivas, sino que promoverán al mismo tiempo un uso más difundido de los anticonceptivos y, lo que es más importante, se reflejarán en una reducción de las tasas de fertilidad. | UN | ولذلك ينبغي لمديري البرامج أن يدخلوا تحسينات استراتيجية مستمرة في جودة الرعاية ﻷن هذه التحسينات لن تساعد المستعملين على بلوغ أهدافهم في مجال التناسل فحسب بل ستعزز في نفس الوقت من انتشار زيادة استعمال وسائل منع الحمل، بل وهذا هو اﻷهم، ستؤدي إلى الحد من الخصوبة. |