Más aún, el aumento de puestos de trabajo ocupados por mujeres no ha traído consigo mejoras en la calidad del empleo. | UN | كما أن الزيادة في حجم عمل المرأة لم تقابلها تحسينات في نوعية العمل. |
Con todo, se ha registrado alguna mejora, especialmente en la calidad del agua, a medida que se produce más agua clorada. | UN | غير أنه تم تسجيل بعض التحسن، ولا سيما في نوعية المياه، حيث يتم إنتاج كميات متزايدة من المياه المعالجة بالكلور. |
Con todo, se ha registrado alguna mejora, especialmente en la calidad del agua, a medida que se produce más agua clorada. | UN | غير أنه تم تسجيل بعض التحسن، ولا سيما في نوعية المياه، حيث يتم إنتاج كميات متزايدة من المياه المعالجة بالكلور. |
A este respecto, habrá que hacer hincapié en la calidad del análisis que ha de servir de base para la formulación de la estrategia. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التشديد على نوعية التحليل الذي ستقوم عليه عملية صياغة الاستراتيجية. |
El concepto del empleo ha sido dominado por la imagen del sector formal u organizado, con un acento concomitante en la calidad del trabajo y el empleo. | UN | فمفهوم العمالة قد هيمنت عليه صورة القطاع الرسمي أو المنظم، مع تشديد مقابل على نوعية العمل والعمالة. |
Acogemos con beneplácito el importante mejoramiento en la calidad del informe, en especial en la información estadística que proporciona. | UN | ونحن نرحب بالتحسن الكبير في جودة التقرير ولا سيما جودة المعلومات الإحصائية التي يوفرها. |
Además de la disponibilidad de los tratamientos, la modesta mejora que se ha producido en la calidad del agua ha contribuido ostensiblemente a la reducción de las enfermedades. | UN | وباﻹضافة إلى توفر العلاج، فمن الجلي أن التحسن المتواضع في نوعية المياه أسهم في الحد من اﻷمراض. |
La importancia de la votación de hoy radica en la calidad del mensaje que la Asamblea General debe enviar a los palestinos. | UN | إلا أن أهمية التصويت اليوم تكمن في نوعية الرسالة التي سترسلها الجمعية العامة إلى الفلسطينيين. |
Cambio en la calidad del servicio proporcionado por la organización | UN | :: التغير في نوعية الخدمات التي توفرها المنظمة |
La estrategia tuvo muy buenos resultados y se lograron mejoras en la calidad del aire y en materia de contaminación. | UN | وبعد تنفيذ الاستراتيجية بنجاح حققت تحسينات في نوعية الهواء وغيرها من العناصر الخاضعة للتلوث. |
* Programa de inversión en la calidad del aire de California | UN | برنامج كاليفورنيا للاستثمار في نوعية الهواء |
El Ministerio de Salud está tratando de corregir las fallas en la calidad del servicio y de superar los obstáculos en el cumplimiento de las medidas identificadas en las estrategias nacionales. | UN | وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية. |
Las políticas comerciales y ambientales deben desarrollarse dentro del contexto más amplio del cambio en la calidad del crecimiento a fin de conseguir que éste consuma menos recursos materiales y energía y sea más equitativo. | UN | ويتعين وضع السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة ضمن السياق اﻷوسع للتغييرات في نوعية النمو بما يكفل أن يكون النمو أقل كثافة في استخدامه للمواد اﻷولية وللطاقة وأكثر اتساما بالعدالة. |
Se han conseguido avances pronunciados en la calidad del agua en diversas cuencas fluviales y acuíferos donde la necesidad de medidas era extrema. | UN | فقد حدثت تحسينات ملحوظة في نوعية المياه في عدد من أحواض اﻷنهار، وأحواض المياه الجوفية، حيث كانت الضغوط قوية لاتخاذ إجراء. |
En la zona del Valle de México esta desconcentración industrial parece ser ya un hecho, lo cual influye en la calidad del medio ambiente. | UN | وفي منطقة وادي المكسيك أصبح هذا التوزيع الصناعي واقعاً ملموساً، مما يؤثر على نوعية البيئة. |
Se requiere un plan de acción general para vigilar los humedales de la región, los cambios actuales y sus impactos en la calidad del agua y la vida marina. | UN | وهناك حاجة لخطة عمل شاملة لرصد الأراضي الرطبة بالمنطقة والتغييرات الراهنة وتأثيراتها على نوعية المياه والحياة البحرية. |
También se mencionó el efecto negativo en la calidad del aire de las pausas insostenibles de consumo y producción. | UN | كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. |
Se señalaron las consecuencias graves y duraderas del accidente de Chernobyl en la calidad del aire de esa región y la insuficiente capacidad para mitigarlas. | UN | وأشير إلى الآثار الحادة المتخلفة عن حادث تشرنوبيل على نوعية الهواء في المنطقة وإلى عدم كفاية القدرات المتوفرة للتخفيف من آثاره. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a la Cumbre para que llegue a un acuerdo que promueva el acceso mundial a la energía para el desarrollo sostenible de forma que se reduzca al mínimo su repercusión en la calidad del aire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء. |
Deseamos insistir en la calidad del informe que, en nuestra opinión, satisface las expectativas legítimas y bien conocidas. | UN | ونود أن نركز على نوعية التقرير، الذي نرى أنه يفي بالتوقعات المشروعة والمعروفة جيدا. |
La falta de formación y la situación de precariedad contractual y salarial de una parte importante de los profesores repercuten negativamente en la calidad del sistema educativo. | UN | ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛ |