ويكيبيديا

    "en la capacidad de la organización para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قدرة المنظمة على
        
    • على قدرة المنظمة على
        
    La capacitación del personal a todos los niveles constituye una inversión esencial en la capacidad de la Organización para mejorar, modificarse y adaptarse. UN فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف.
    Todos confiamos en la capacidad de la Organización para evitar catástrofes de todo tipo y para buscar soluciones de carácter global para los grandes problemas del mundo. UN ونحن جميعا نثق في قدرة المنظمة على تجنب الكوارث بجميع أشكالها وفي أن تجد حلولا عالمية للمشاكل الرئيسية في العالم.
    Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. UN وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية.
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la Organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. UN وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية.
    La acumulación de cuotas atrasadas tiene efectos negativos en la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. UN فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها.
    El programa ha reforzado la confianza que tiene el personal en la capacidad de la Organización para desempeñar su mandato con integridad. UN وقد عزز البرنامج ثقة الموظفين في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها بنزاهة.
    La labor analítica ya ha tenido una repercusión positiva en la capacidad de la Organización para predecir o pronosticar mejor los acontecimientos. UN وقد أثر تحليل البيانات بالفعل تأثيرا إيجابيا في قدرة المنظمة على توقع الأحداث أو التنبؤ بها بوجه أفضل.
    La encuesta, así como los comentarios y otros parámetros de medición del desempeño, mostró mejoras constatables en la capacidad de la Organización para gestionar y mantener operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أظهرت نتائج الاستقصاء والتعقيبات ومقاييس الأداء الأخرى حدوث تحسينات ملحوظة في قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    Muchos de los problemas encontrados se pueden evitar y son un indicio de la gobernanza y gestión deficientes del proyecto, así como de deficiencias más profundas en la capacidad de la Organización para llevar a cabo verdaderas reformas institucionales. UN وكان من الممكن تفادي العديد من المشاكل التي صودفت، والتي تدل على وجود ضعف في إدارة المشاريع وتنظيمها، وعلى وجود مواطن ضعف أوسع وأعمق في قدرة المنظمة على إدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    d) Observó con preocupación la pauta sumamente irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener en la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones; UN )د( لاحظ بقلق عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها ، وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها ؛
    28. La confianza que los países en desarrollo han depositado en la capacidad de la Organización para alcanzar la libertad, la igualdad y la dignidad se ha desgastado con los años. UN 28 - وذكر أن الثقة التي وضعتها البلدان النامية في قدرة المنظمة على تحقيق الحرية والمساواة والكرامة للجميع قد تآكلت على مدى السنين.
    Al igual que en su informe anterior, la Junta señaló que la antigüedad de las cuotas impagadas y la incertidumbre sobre la posibilidad de cobrarlas seguían repercutiendo en la capacidad de la Organización para afrontar sus obligaciones financieras, en especial porque la Asamblea General no previó la eventualidad de que no se cobraran las cantidades adeudadas por los Estados Miembros. UN 12 - وذكر المجلس، على النحو الوارد في تقريره السابق، أن طول فترة عدم سداد الاشتراكات المقررة، مع اختلاف درجة التيقن من استردادها، ما زال له أثر في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، ولا سيما نظرا لأن الجمعية العامة لم تتخذ ترتيبات لاحتمال عدم تحصيل الرسوم المقررة من الدول الأعضاء.
    La Comisión confía en que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está tomando todas las medidas necesarias para asegurar que la demora en la implantación de los módulos restantes, en particular el módulo correspondiente a la publicación de las plazas vacantes en las misiones sobre el terreno, no incida negativamente en la capacidad de la Organización para gestionar los recursos humanos sobre el terreno. UN واللجنة على ثقة بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يؤدي التأخر في تنفيذ الوحدات المتبقية، ولا سيما الوحدة المتصلة بالإعلان عن وظائف البعثات الميدانية، إلى التأثير سلبا في قدرة المنظمة على إدارة الموارد البشرية في الميدان.
    Los conflictos en el lugar de trabajo afectan a todo el mundo (personal, administración, colegas y equipos) y, en última instancia, repercuten en la capacidad de la Organización para ejecutar su mandato. UN 2 - فالمنازعات في مكان العمل تؤثر على الجميع من موظفين ومديرين وزملاء وأفرقة، وتؤثر في نهاية المطاف في قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها.
    En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la Organización para desempeñar sus actividades. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    Esta situación tiene importantes repercusiones en la capacidad de la Organización para realizar sus actividades con arreglo a sus planes. UN ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها.
    El Centro Internacional para el Desarrollo del Niño ha seguido haciendo aportaciones a ese proceso mediante la realización de investigaciones en nuevas esferas que inciden en la capacidad de la Organización para prestar asistencia a la aplicación de la Convención en un entorno internacional en constante evolución. UN وواصل المركز الدولي لنماء الطفل مساهمته في هذه العملية من خلال البحث عن مجالات جديدة تؤثر على قدرة المنظمة على تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقية في مناخ دولي دائم التطور.
    La Comisión Consultiva confía en que se supervisen los efectos, de haberlos, de la introducción de la prestación por peligrosidad en la capacidad de la Organización para atraer y retener al personal. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد.
    En el informe se describe el sistema de gestión de la resiliencia institucional y se resumen los efectos previstos en la capacidad de la Organización para prevenir las crisis, prepararse y responder frente a ellas y recuperarse. UN ويصف التقرير الرؤية التي يقوم عليها نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ويعرض بإيجاز الأثر المتوقع على قدرة المنظمة على اتقاء الأزمات والتأهب والتصدي لها والتعافي منها.
    Muchas delegaciones expresaron la preocupación de que la pretendida racionalización propuesta de las actividades de comunicaciones e información pública repercutiese negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos en esta esfera. UN ١٠٦ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر التنظيم المزمع المقترح إجراؤه في أنشطة اﻹعلام والاتصال بصورة سلبية على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد