También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. | UN | وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال. |
Los aumentos repercutirán sin duda alguna en la capacidad de los Estados Miembros de pagar las cuotas que se les han asignado plenamente, puntualmente y sin condiciones. | UN | وذكر أن هذه الزيادات سيكون لها من غير شك أثر على قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
Esa situación debe abordarse con carácter prioritario, a fin de evitar cualquier consecuencia negativa en la capacidad de los Estados Miembros a la hora de acudir en ayuda de los países en dificultades. | UN | وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة. |
Mediante este hecho histórico, la vasta mayoría de Estados no sólo se comprometió a no poseer armas nucleares sino que también expresó una confianza extraordinaria en la capacidad de los Estados poseedores de armas nucleares para manejar esas armas mortíferas. | UN | وبهذا العمل التاريخي لا تكون اﻷغلبية العظمى من الدول قد التزمت بعدم امتلاك اﻷسلحة النووية فحسب، بل انها أعربت أيضا عن ثقة غير عادية في قدرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إدارة تلك اﻷسلحة الفتاكة. |
Aunque este rápido aumento haya podido influir en la capacidad de los Estados Miembros de pagar puntualmente sus cuotas, sigue siendo difícil de explicar la existencia de un déficit de 2.500 millones de dólares. | UN | ولئن كانت هذه الزيادة السريعة قد تؤثر في قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها في الوقت المحدد، إلا أن العجز البالغ 2.5 بليون دولار يصعب تفسيره. |
La experiencia demuestra que invertir en la capacidad de los Estados Miembros redunda en beneficio de la exactitud y puntualidad de los informes así como de la calidad de los datos, comparables a nivel internacional, sobre la demanda de drogas, todo lo cual es fundamental para establecer políticas satisfactorias, basadas en realidades, en esa materia. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاستثمار في قدرات الدول الأعضاء يُحسّن دقة تقديم التقارير وتوقيته، فضلا عن نوعية البيانات القابلة للمقارنة دوليا عن الطلب على المخدرات، وهذه جميعها أمور حاسمة الأهمية لوضع سياسات ناجحة وقائمة على الأدلة في مجال الطلب على المخدرات. |
Estas demoras crean un problema para los países que aportan contingentes y equipos, en especial los países en desarrollo, y repercuten negativamente en la capacidad de los Estados Miembros para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فحالات التأخير في السداد هذه تسبب صعوبات لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات، لا سيما البلدان النامية، وتؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في عمليات حفظ السلام. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
73. En ese contexto, las consultas han subrayado los efectos de la mundialización en la capacidad de los Estados y regiones para controlar el movimiento de armas. | UN | 73 - وفي هذا السياق، أكدت المشاورات على أثر العولمة على قدرة الدول والمناطق على مراقبة حركة الأسلحة. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي تقدمها كل الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
Otro factor que influye en la capacidad de los Estados Miembros para participar en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es el reembolso de gastos relacionados con su participación en esas actividades. | UN | 5 - وأشار إلى مسألة أخرى تؤثر على قدرة الدول الأعضاء على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، هي أن تُسَدَّد لها التكاليف التي تتكبدها في المشاركة في مثل هذه العمليات. |
Nuestras esperanzas de alcanzar esos objetivos recaen, más que nunca, en la capacidad de los Estados Miembros de adoptar medidas sostenidas en forma individual y conjunta. | UN | وتتركز آمالنا في تحقيق تلك الأهداف، أكثر من أي وقت مضى، على قدرة الدول الأعضاء، فرادى ومجتمعين، على اتخاذ تدابير مستديمة. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
La utilización de una definición de Al-Qaida tan lata es significativa ya que puede repercutir en la capacidad de los Estados de aplicar plenamente el régimen de sanciones. | UN | ولهذا التعريف الكلي الشامل للقاعدة أهميته، حيث أنه قد يكون له تأثير على قدرة الدول على تنفيذ نظام الجزاءات تنفيذا كاملا. |
La solución a esta engorrosa cuestión radica en la capacidad de los Estados Miembros, en particular los miembros permanentes del Consejo, de recabar la voluntad política para alcanzar soluciones de avenencia. | UN | ويعتمد الحل لتلك المسألة الشائكة على قدرة الدول الأعضاء، وخاصة قدرة الأعضاء الدائمين في المجلس، على إيجاد الإرادة السياسية للتوصل إلى حل توفيقي. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
La aplicación debe ser coherente con la ejecución práctica, teniendo en cuenta las diferencias en la capacidad de los Estados, las particularidades de sus sistemas jurídicos y la existencia de una legislación nacional pertinente. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ متسقا مع التطبيق العملي على أن يؤخذ في الحسبان الفرق في قدرة الدول وخصائص نظمها القانونية ووجود تشريع وطني ذي صلة. |
Aunque las elecciones constituyen un paso importante hacia el proceso más largo de democratización y promoción de los derechos humanos, el éxito de la asistencia prestada radica en la capacidad de los Estados para celebrar en el futuro elecciones periódicas y dignas de crédito. | UN | فبالرغم من أن الانتخابات تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في العملية اﻷطول أجلا المتمثلة في تحقيق الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان، يكمن نجاح المساعدة المقدمة في قدرة الدول على القيام مستقبلا بإجراء انتخابات دورية موثوقة. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente un análisis preliminar de las principales carencias en la capacidad de los Estados Miembros para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad 1373 (2001) y 1624 (2005) que pueden obstaculizar su capacidad para frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad 2178 (2014) (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أقدم طيّه تحليلا أوليا للثغرات الرئيسية في قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005) التي قد تعرقل قدراتها على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب عملا بقرار مجلس الأمن 2178 (2014) (انظر المرفق). |
9. El Comité también deseó subrayar que en todas las decisiones de convocar conferencias mundiales deberían tenerse en cuenta las repercusiones de esas conferencias en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar servicios de conferencias y en la capacidad de los Estados Miembros para participar en ellas. | UN | ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها. |