Actualmente existen, además de la universidad pública, tres universidades privadas cuyas matrículas mensuales oscilan entre 250 y 300 dólares de los EE.UU. Todos estos establecimientos de enseñanza superior están instalados en la capital del país. | UN | يوجد في الوقت الحاضر، بالإضافة إلى الجامعة العمومية، ثلاث جامعات مملوكة ملكية خاصة وتتراوح رسومها الشهرية بين 250.00 و300.00 دولار أمريكي. وتوجد كل مؤسسات التعليم العالي هذه في عاصمة البلد. |
Las acciones de las Consejerías de Familia, están más focalizadas en la capital del país. | UN | ويتركز القدر الأكبر من أنشطة المشورة الأسرية في عاصمة البلد. |
Otra delegación citó como ejemplo el éxito de una estrategia de movilización social que, en una reciente reunión multitudinaria, había congregado a unas 100.000 personas en la capital del país, con objeto de promover los derechos del niño. | UN | واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل. |
La Presidencia creará un comité para asegurar la protección de los derechos de los no musulmanes en la capital del país, pero ambas partes deben resolver todavía la cuestión de la administración de Jartum. | UN | وستنشئ الرئاسة لجنة خاصة للتأكيد على حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية. ولكن طرفي الاتفاق لم يحسما بعد أمر إدارة الخرطوم. |
Otras comisiones de importancia primordial, entre ellas la Comisión Electoral Nacional y la Comisión para la protección de los derechos de los no musulmanes en la capital del país, todavía no se han establecido. | UN | كما لا يزال يتعين إنشاء لجان هامة أخرى، بما في ذلك اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة الوطنية. |
Otra delegación citó como ejemplo el éxito de una estrategia de movilización social que, en una reciente reunión multitudinaria, había congregado a unas 100.000 personas en la capital del país, con objeto de promover los derechos del niño. | UN | واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل. |
- Obstáculos administrativos: se resumen en la concentración del poder en la capital del país o en una región, apartándose así a los demás ciudadanos de los centros de decisión. | UN | العقبات اﻹدارية: وتتلخص في تركّز السلطات في عاصمة البلد أو في منطقة من المناطق مما يبعد المواطنين اﻵخرين عن مركز اتخاذ القرارات؛ |
Refiriéndose a una conferencia internacional de periodistas que tiene lugar actualmente en Minsk, el Sr. Agurtsou señala que si la situación respecto de la libertad de prensa en Belarús fuera realmente insatisfactoria, dicha conferencia no se celebraría en la capital del país. | UN | ولاحظ مشيراً إلى مؤتمر دولي للصحفيين جار في مدينة مينسك أنه ما كان هذا المؤتمر لينعقد في عاصمة البلد لو كانت حالة الصحافة في بيلاروس غير مرضية بالفعل. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
78. En 1971, el electorado femenino superaba al masculino en la capital del país. | UN | 78 - وفي عام 1971، فاق عدد الناخبات عدد الناخبين في عاصمة البلد. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
Acciones más focalizadas en la capital del país. | UN | 258 - سوء تركيز التدابير في عاصمة البلد. |
Sin embargo, debido a limitaciones logísticas y financieras, a menudo resulta difícil para algunos centros lograr los mismos niveles de influencia y actividad que presentan los ubicados en la capital del país de acogida, dado que algunos de ellos deben estar situados en capitales que son importantes centros de medios de comunicación. | UN | ولكن في ضوء القيود اللوجستية والمالية، فإن بعض المراكز كثيرا ما تجد صعوبة في تحقيق نفس التأثير والنشاط الذي تحققه المراكز الموجودة في عاصمة البلد المضيف، فهي، لتحقيق ذلك، بحاجة إلى أن تكون في العواصم التي تتوفر فيها وسائط إعلام رئيسية. |
en la capital del país, por lo menos de 5 a 10 mujeres son víctimas de la violencia física cada día, y cada mes mueren dos mujeres, la mayoría de ellas abusadas por sus maridos. | UN | □ تتعرض النساء في عاصمة البلد إلى العنف البدني بنسبة تتراوح بين 5 و 10 نساء يوميــــا علــى أقـــل تقديـــر، وتلقى امرأتان مصرعهما في كل شهر نتيجة لهذا العنـــف، والزوج في معظم حالات الاعتداء هذه هو الجانـي. |
242. Para entrar en la enseñanza especial, los niños que residen en la capital del país se envían al Centro de Diagnóstico y Orientación Psicopedagógica de Luanda. | UN | 242- وللاستفادة من التعليم الخاص، يرسَل الأطفال المقيمون في عاصمة البلد إلى مراكز التشخيص والتوجيه النفسي التعليمي في لواندا. |
Esta actividad, desarrollada en Panamá el 23 de julio de 2010 y el 19 de febrero de 2011, es parte de un diálogo continuo sobre asuntos relativos a la seguridad de los ciudadanos, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de los funcionarios públicos nacionales y municipales en temas relacionados con la gestión de las políticas públicas de seguridad ciudadana en la capital del país. | UN | ويشكل هذا النشاط، الذي نظم في مدينة بنما، في 23 تموز/يوليه 2010 و 19 شباط/فبراير 2011، جزءا من حوار مستمر بشأن قضايا أمن المواطن، يهدف إلى بناء قدرات المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بإدارة السياسة العامة لأمن المواطن في عاصمة البلد. |
Así lo ilustra fehacientemente el caso del ciudadano español, de origen guineano, AugustoMba Sa Oyana, quien fue apresado durante 60 días en la capital del país, Malabo, en la cárcel de Black Beach, situada en el recinto presidencial, donde fue torturado, transitoriamente desaparecido, y despojado de sus pertenencias, hasta cuando pudo fugarse y encontrar refugio en la representación diplomática española. | UN | ويتضح ذلك بشكل موثوق من حالة المواطن الإسباني الذي ينحدر أصله من غينيا الاستوائية، أوغوستو - مباسا أويانا، الذي سُجن لمدة 60 يوما في عاصمة البلد مالابو، في سجن " بلاك بيتش " الواقع داخل المجمع الرئاسي، حيث تعرض للتعذيب، و " اختفى " بصورة مؤقتة، وجُرِّد من ممتلكاتـه الشخصية، حتى تمكَّن من الفرار واللجوء إلى البعثة الدبلوماسية الإسبانية. |
Es una epidemia que se concentra en la capital del país - Montevideo (77%), así como en el entorno de la misma (Zona Metropolitana, Canelones y San José) Departamento de Maldonado (zona turística), y en las ciudades frontera con Brasil; persistiendo todavía en la población uruguaya algunas creencias erróneas en cuanto a los modos de transmisión del VIH y riesgos ligados a la sexualidad y al VIH/SIDA. | UN | ويتركز هذا الوباء في عاصمة البلد - مونتيفيديو (77 في المائة)، وضواحيها (المنطقة المتروبولية وكانيلونس وسان خوسيه) ومقاطعة ملدونادو (منطقة سياحية) وفي المدن الواقعة على الحدود مع البرازيل. ولا تزال تنتشر لدى سكان أوروغواي معتقدات خاطئة بشأن وسائل انتقال الفيروس والمخاطر المرتبطة بالنشاط الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
17. La Comisión para la protección de los derechos de los no musulmanes en la capital del país celebró una reunión el 25 de noviembre. | UN | 17- وعقدت لجنة حماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية اجتماعاً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |