Señala que la Comisión no debe analizar las prioridades que figuran en el plan de mediano plazo. En realidad, en la carta del Presidente de la Quinta Comisión no se hace mención al reordenamiento de esas prioridades. | UN | وأشارت إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل، إذ ليس في رسالة رئيس اللجنة الخامسة ذكر ﻹعادة ترتيب هذه اﻷولويات. |
Señala que la Comisión no debe debatir las prioridades que figuran en el plan de mediano plazo ya que, de hecho, en la carta del Presidente de la Quinta Comisión no se hace mención alguna del reordenamiento de esas prioridades. | UN | وأشارت الى أنه ينبغي ألا تناقش اللجنة الثانية اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل. فبالفعل لم ترد أي إشارة في رسالة رئيس اللجنة الخامسة الى إعادة النظر في ترتيب تلك اﻷولويات. |
¿Puedo entender que la Asamblea General desea autorizar a los órganos subsidiarios de la Asamblea enumerados en la carta del Presidente del Comité de Conferencias a que se reúnan durante la parte principal del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تأذن لهيئات الجمعية العامة تلك الواردة أسماؤها في رسالة رئيس لجنة المؤتمرات بالاجتماع أثناء الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة؟ |
Observaciones sobre los comentarios concretos acerca de las aclaraciones del Iraq, que figuran en la carta del Presidente Ejecutivo | UN | تعقيبات على التعقيبات المحددة الواردة في رسالة الرئيس التنفيذي بشأن إيضاحات العراق |
Desearía comunicarle que el Gobierno de Turquía coincide plenamente con las opiniones expresadas en la carta del Presidente Denktaş. | UN | وأود أن أبلغكم بأن حكومة تركيا توافق تماما على الآراء التي أعرب عنها في رسالة الرئيس دنكتاش. |
Ningún Estado Miembro cuestionó el procedimiento expuesto en la carta del Presidente Kavan. | UN | ولم تعترض أية دولة عضو على الإجراء الوارد في رسالة الرئيس كافان. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea autorizar al órgano subsidiario de la Asamblea que se menciona en la carta del Presidente del Comité de Conferencias a reunirse durante la parte principal del quincuagésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تسمح لتلك الهيئة الفرعية التابعة للجمعية العامة، المذكورة في رسالة رئيس لجنة المؤتمرات، بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة؟ |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea autorizar a los órganos subsidiarios enumerados en la carta del Presidente del Comité de Conferencias a que se reúnan durante la parte sustantiva del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تأذن لتلك الأجهزة الفرعية للجمعية الواردة في رسالة رئيس لجنة المؤتمرات بأن تجتمع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة؟ |
" Según instrucciones de mi Gobierno, le informo de que el incidente mencionado no tuvo lugar y que ningún vuelo matriculado procedente de Bulgaria que llevaría armas o municiones en ruta al Zaire aterrizó en Egipto durante el período mencionado en la carta del Presidente. | UN | " تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم أن الواقعة المشار إليها لم تحدث وأنه لم تهبط في مصر، خلال الفترة المشار إليها في رسالة رئيس اللجنة، أي رحلات جوية مسجلة من بلغاريا تحمل أسلحة أو ذخائر متجهة إلى زائير. |
Si bien en los Estatutos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda no se previó la creación de la categoría de magistrados suplentes, según se señala atinadamente en la carta del Presidente, la solución adoptada por ambos Tribunales para el problema de los magistrados ausentes fue la de alternar los magistrados entre las Salas de Primera Instancia y entre éstas y la Sala de Apelaciones. | UN | وبينما لم يتوخ النظامان الأساسيان للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعيين قضاة مناوبين، حسبما أشير في رسالة رئيس المجلس عن حق، كان حل مشكلة تغيب القضاة الذي لجأت إليه كلتاهما هو مناوبة القضاة فيما بين الدوائر الابتدائية وبينها وبين دوائر الاستئناف. |
Informe complementario de Hungría al Comité contra el Terrorismo sobre las cuestiones planteadas en la carta del Presidente de 15 de julio de 2002 | UN | تقرير تكميلي مقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل التي أثيرت في رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002 |
Como se menciona en la carta del Presidente, este es el primer logro de nuestra responsabilidad conforme al mandato que establecieron nuestros dirigentes en la cumbre mundial celebrada el pasado mes de septiembre. | UN | وكما جاء في رسالة رئيس الجمعية، ذلك هو إنجازنا الأول في اضطلاعنا بالمسؤولية التي كلفنا بها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر الماضي. |
No obstante, el Consejo de Ministros disolvió el grupo de supervisión el 28 de junio, porque el plan de acción propuesto no se ajustaba a la solución prevista en la carta del Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن مجلس الوزراء أقدم على حل فريق الرصد، في 28 حزيران/يونيه، نظرا إلى أن خطة العمل المقترحة لم تتسق مع الحل المنشود في رسالة رئيس مجلس الأمن. |
La información sobre la disposición de los asientos y necesidades especiales de accesibilidad para las delegaciones figura en la carta del Presidente de la Asamblea General de fecha 10 de septiembre de 2013. | UN | وترد في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 معلومات عن ترتيبات توزيع مقاعد الجلوس والشروط ذات الصلة بالاحتياجات الخاصة للوفود التي تستدعي تسهيلات. |
Las disposiciones de organización se describen en la carta del Presidente de la Asamblea General, de fecha 16 de julio de 2013, enviada a todos los representantes permanentes y observadores permanentes. | UN | وترد الترتيبات التنظيمية في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 16 حزيران/يونيه 2013 الموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
en la carta del Presidente se explican las razones de este cambio. | UN | وأسباب هذا التغيير مبينة في رسالة الرئيس. |
en la carta del Presidente al Representante Permanente de Nigeria se afirmaba que se había impedido a miembros de las organizaciones no gubernamentales asistir al 56º período de sesiones del Comité y que se habían producido muchos casos de retirada de pasaportes. | UN | لقد ذكر في رسالة الرئيس إلى الممثل الدائم لنيجيريا أن أعضاء في منظمات غير حكومية منعوا من حضور الدورة السادسة والخمسين للجنة، وأن هناك حالات كثيرة أخرى جرى فيها حجز جوازات سفرهم. |
En la respuesta de Zambia se indicaba que la información recibida por el Comité era errónea y que la aeronave mencionada en la carta del Presidente no estaba matriculada ni operaba en el territorio de Zambia. | UN | وأفاد الرد الوارد من زامبيا أن المعلومات التي تلقتها اللجنة غير صحيحة وأن الطائرات المشار إليها في رسالة الرئيس ليست مسجلة في زامبيا ولا تقوم بعمليات من إقليمها. |
Por lo tanto, también se ha procedido al repliegue de las zonas de " Bada " y " Burrie " , a que se hace referencia en la carta del Presidente Isaias. | UN | ومن ثم فقد تمت أيضا إعادة الانتشار من منطقتي " بادا " و " بوري " اللتين ورد وصفهما في رسالة الرئيس إساياس. |
En este complemento se responde en forma completa a las preguntas y observaciones que figuran en la carta del Presidente de fecha 19 de mayo de 2004. | UN | وفي هذا الملحق رد واف على الأسئلة والتعليقات الواردة في رسالة الرئيس المؤرخة 19 أيار/مايو 2004. |
Además, el orador no está de acuerdo con la cuestión planteada en la carta del Presidente del Comité al Presidente de la Asamblea General en relación con el deseo del Comité de mantener su número actual de miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي. |