ويكيبيديا

    "en la causa penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القضية الجنائية
        
    • في هذه القضية الجنائية
        
    • في إطار الدعوى الجنائية
        
    • في قضية جنائية
        
    • في إطار هذه القضية الجنائية
        
    Además, no se lograrán resultados positivos sin la participación del Estado afectado en la causa penal. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية.
    Dado que estos abogados no habían sido testigos de un delito, sus declaraciones no podían tener valor probatorio en la causa penal. UN ولما لم يكن المحامون المعنيون شهوداً على جريمة، فإن شهاداتهم الخطية ليست ذات قيمة إثباتية في القضية الجنائية.
    50. El Tribunal Penitenciario no puede tomar ninguna decisión en materia de prisión preventiva si en su fallo el tribunal que ha dictado sentencia en la causa penal no lo ha autorizado a hacerlo, a petición del fiscal. UN ٠٥- ولا يجوز لمحكمة السجون أن تتخذ قرارا بشأن الحبس الاحتياطي إذا كانت المحكمة التي أصدرت حكمها في القضية الجنائية لم تورد إمكانية الحبس الاحتياطي في حكمها بناء على طلب المدعي العام.
    Los implicados estaban suspendidos del servicio activo en espera de la sentencia que debía pronunciarse en la causa penal. UN والأشخاص المتورطون ليسوا في الخدمة، وذلك في انتظار صدور الحكم في هذه القضية الجنائية.
    El autor argumentó también que el único delito imputado al policía en la causa penal es el de tortura y que no se le acusaba de detención o encarcelamiento ilegal. 5.4. UN كما دفع بأن التهمة الوحيدة التي وُجِّهت إلى موظف الشرطة في إطار الدعوى الجنائية هي تهمة التعذيب؛ ولم تسجَّل بحقه أية تُهم فيما يتعلق بالاعتقال و/أو الاحتجاز غير المشروعين.
    2.4 El 16 de enero de 2008, el Director de la Fiscalía Pública desestimó el recurso y afirmó que ni la peticionaria ni el DRC tenían derecho a apelar contra la decisión del Fiscal General, pues la peticionaria carecía del interés personal y jurídico que permitiera considerarla parte en la causa penal. UN 2-4 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2008، رفض مدير النيابة العامة الشكوى معتبراً أنه ليس من حق صاحبة الشكوى ولا من حق مركز التوثيق والمشورة الطعن في قرار المدعي العام لأن صاحبة الشكوى ليست لديها مصلحة فردية وقانونية في القضية لكي تعتبر طرفاً في قضية جنائية.
    En consecuencia, es manifiestamente infundada la afirmación de la autora de que la interposición de ese recurso en la causa penal que se examina repercutiría negativamente en cualquier nueva investigación. UN وبالتالي، فإن زعم صاحبة البلاغ بأن وجود طعن كهذا في إطار هذه القضية الجنائية سيؤثر تأثيراً سلبياً على إجراء المزيد من التحقيق زعم غير مقنع.
    El autor ha sostenido asimismo que la apariencia de parcialidad constituye en sí una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, aun cuando el inspector fiscal no haya participado activamente en la causa penal contra él. UN وزعم صاحب البلاغ كذلك أن الاشتباه في التحيز يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، حتى وإن لم يكن مفتش الضرائب قد شارك مشاركةً فعلية في القضية الجنائية المرفوعة ضده.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    El 14 de diciembre de 2005, el Juzgado Primero de Distrito en el Estado de Michoacán dictó sentencia condenatoria en la causa penal 72/2005. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، أصدرت محكمة المنطقة الأولى لولاية ميتشواكان حكماً بالإدانة في القضية الجنائية 72/2005.
    Añade que todos los exámenes periciales llevados a cabo en la causa penal instruida contra su hijo, como el examen psiquiátrico forense, el examen de narcomanía y el examen biológico, se realizaron sin que estuvieran presentes ni un abogado ni ella misma como representante legal de Mikhail. UN وأضافت أن جميع الفحوص التي أجراها الخبراء في القضية الجنائية لابنها، من مثل الفحص الطبي الشرعي والكشف النفساني وفحوص الإدمان والتحاليل البيولوجية، تمت في غياب محام وفي غيابها هي شخصياً باعتبارها الممثلة القانونية لميخائيل.
    Su culpabilidad había quedado demostrada más allá de cualquier duda con las pruebas recogidas en la causa penal y en las " deliberaciones de los tribunales " . UN وقد ثبت جرمه دون شك استناداً إلى الأدلة المادية المقدمة في القضية الجنائية وإلى " المداولات بشأن تلك القضية في جلسات المحاكمة " .
    El 29 de septiembre de 2005 se dictó auto de procesamiento contra el Sr. Bhat en la causa penal FIR Nº 81/2005, y el 18 de octubre de 2005, mientras estaba bajo custodia a la espera de juicio, el Juez del distrito de Srinagar dictó una orden de prisión preventiva. UN وفي 29 أيلول/ سبتمبر 2005 أدين السيد باهات في القضية الجنائية FIR 81/2005. وأثناء وجوده في السجن بانتظار المحاكمة صدر أمر احتجاز إداري ضده من قاضي الناحية في سريناغار في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    En vista de la ausencia de pruebas de delito, se abandonaron los cargos contra los agentes del orden y se transmitieron las conclusiones a la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo de Tayikistán para que lo notificase a los condenados y quedase constancia en la causa penal. UN وعلى أساس عدم وجود أدلة على هذه الجريمة، أُسقطت الإجراءات الجنائية ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأُحيلت النتائج إلى دائرة النقض في المحكمة العليا لطاجيكستان المعنية بالقضايا الجنائية لأغرض إخطار المدانين وإدراج الأدلة في القضية الجنائية.
    El 11 de mayo de 2005, el Juzgado Sexto de Distrito en el Estado de Guanajuato dictó sentencia condenatoria en la causa penal 142/2003, que se instruyó contra José Antonio Guerrero Domínguez por el delito de desaparición forzada de personas. UN وفي 11 أيار/مايو 2005، أصدرت محكمة المنطقة السادسة التابعة لولاية غواناخواتو حكم إدانة في القضية الجنائية 142/2003 الصادرة بحق خوسي أنتونيو غويريرو دومنغويس لارتكابه جريمة الاختفاء القسري للأشخاص.
    El 14 de noviembre de 2006, el Juzgado Quinto de Distrito en el Estado de Chihuahua dictó sentencia condenatoria en la causa penal 159/2005, que se instruyó contra Víctor Alberto Guerrero Acevedo por el delito de desaparición forzada de personas. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت محكمة المنطقة الخامسة لولاية تشيواوا حكماً بالإدانة في القضية الجنائية 159/2005 ضد فيكتور ألبيرتو غيريرا أسيفيدو لارتكابه جريمة الاختفاء القسري للأشخاص.
    Poco después de ascender a magistrado dictó sentencias en causas relacionadas con la detención ilegal y las torturas físicas, incluida la sentencia en la causa penal No. 76/2003, en que fueron condenados seis funcionarios de policía y como consecuencia de la cual disminuyeron considerablemente los casos de abuso del poder por la policía. UN وبعد ترقيتي إلى منصب قاض مباشرة، شرعت في البت في قضايا الاحتجاز غير القانوني والتعذيب البدني، ومنها الحكم الصادر في القضية الجنائية رقم 76/2003 الذي أدين فيه ستة من أفراد الشرطة وانخفضت نتيجة له حوادث التجاوز التي يرتكبها أفراد الشرطة إلى حد كبير.
    Recordó que todas las pruebas que figuraban en la causa penal habían sido falsificadas por los investigadores y se basaban en el falso testimonio y perjurio del Sr. Amonbaev, cuya hermana, según el autor, estaba en el apartamento de la víctima el 31 de julio de 2002. UN وذكّر بأن جميع الأدلة التي سيقت في هذه القضية الجنائية اختلقها المحققون وأنها استندت إلى الشهادة التي أدلى بها زوراً وبهتاناً السيد أمونباييف، الذي كانت شقيقته، حسب صاحب البلاغ، موجودة في شقة الضحية في 31 تموز/يوليه 2002.
    Recordó que todas las pruebas que figuraban en la causa penal habían sido falsificadas por los investigadores y se basaban en el falso testimonio y perjurio del Sr. Amonbaev, cuya hermana, según el autor, estaba en el apartamento de la víctima el 31 de julio de 2002. UN وذكّر بأن جميع الأدلة التي سيقت في هذه القضية الجنائية اختلقها المحققون وأنها استندت إلى الشهادة التي أدلى بها زوراً وبهتاناً السيد أمونباييف، الذي كانت شقيقته، حسب صاحب البلاغ، موجودة في شقة الضحية في 31 تموز/يوليه 2002.
    Observó que las cuestiones planteadas por el autor seguían pendientes ante el Tribunal Superior así como ante la Corte Suprema, a pesar de que habían pasado casi tres años desde la apertura del caso y que el policía implicado en las torturas del autor seguía procesado en la causa penal correspondiente. UN ولاحظت أن القضايا التي أثارها صاحب البلاغ لا تزال معروضة على المحكمة العالية والمحكمة العليا رغم مضي زهاء ثلاث سنوات منذ إثارتها، وأن موظف الشرطة الذي يُزعم أنه شارك في تعذيب صاحب البلاغ لا يزال موضع اتهام في إطار الدعوى الجنائية.
    En 2002, se formularon nuevos cargos al Sr. Bhat en la causa penal FIR Nº 78/2002 en virtud del artículo 7 25) de IAA. UN وفي عام 2002 وجِّهت إلى السيد باهات مرة أخرى تهم في قضية جنائية تحمل رقم FIR 78/2002 بموجب المادة 7/25 من قانون الأسلحة الهندي.
    En consecuencia, es manifiestamente infundada la afirmación de la autora de que la interposición de ese recurso en la causa penal que se examina repercutiría negativamente en cualquier nueva investigación. UN وبالتالي، فإن زعم صاحبة البلاغ بأن وجود طعن كهذا في إطار هذه القضية الجنائية سيؤثر تأثيراً سلبياً على إجراء المزيد من التحقيق زعم غير مقنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد