La depresión en la CEI ha sido agravada considerablemente por el colapso del comercio entre sus Estados miembros, cuyas economías eran altamente interdependientes. | UN | وقد ازداد الركود شدة في رابطة الدول المستقلة بسبب انهيار التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء الشديدة الاعتماد بعضها على بعض. |
Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. | UN | ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة. |
Debido a razones objetivas, Rusia ha prestado atención especial a la solución de los conflictos en la CEI. | UN | وﻷسباب موضوعية، تولي روسيا أهمية خاصة لتسوية حالات النزاع في رابطة الدول المستقلة. |
Paralelamente, la producción de mineral de hierro siguió disminuyendo fuertemente en la CEI. | UN | وفي نفس الوقت ظل انتاج ركاز الحديد يهبط بحدة في كومنولث الدول المستقلة. |
En general, las condiciones en que se encuentran los desempleados son mucho peores en la CEI que en los países de Europa oriental. | UN | وبصفة عامة، فإن ظروف العاطلين عن العمل أسوأ بكثير في بلدان رابطة الدول المستقلة منها في أوروبا الشرقية. |
Estas previsiones indican que, en 2003, el PIB real agregado crecerá cerca del 4% en Europa oriental y casi el 4,5% en la CEI. | UN | وتنطوي هذه التوقعات على مجموع نمو في الناتج المحلي الإجمالي بقيمته الحقيقية في أوروبا الشرقية إلى ما يقرب من 4 في المائة عام 2003 وفي رابطة الدول المستقلة إلى ما يكاد يصل إلى 4.5 في المائة. |
El Representante del Secretario General sobre los desplazados internos también ha emprendido actividades en la CEI, en particular en la región del Cáucaso. | UN | ٩ - وكان ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا نشيطا أيضا في رابطة الدول المستقلة ولا سيما في منطقة القوقاز. |
de los Estados Partes en la CEI | UN | الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة |
en la CEI, el sector bancario sigue estando fragmentado y son numerosos los bancos que presentan carencias. | UN | ويبقى القطاع المصرفي في رابطة الدول المستقلة مجزأ والعديد من المصارف ضعيفة. |
Se registró un crecimiento notablemente rápido en la CEI, en buena medida debido al alza repentina de los precios de los productos básicos. | UN | وحدث أيضا نمو سريع على نحو ملحوظ في رابطة الدول المستقلة يعزى إلى حد كبير إلى ازدهار أسعار السلع. |
La demanda interna siguió siendo el principal motor de la expansión económica en la CEI. | UN | وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
La organización promovió los principios de las Naciones Unidas a través de sus publicaciones, y utilizó materiales pertinentes en varios seminarios y conferencias sindicales celebrados en la CEI. | UN | قامت المنظمة بالترويج لمبادئ الأمم المتحدة من خلال منشوراتها واستخدمت مواد ذات صلة في حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة لنقابات العمال في رابطة الدول المستقلة. |
Prosiguen los esfuerzos en la CEI a fin de establecer mecanismos que permitan afrontar todos los aspectos de ese problema, incluida la adopción de medidas organizativas, jurídicas y de otra índole a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ولا يزال العمل مستمرا في رابطة الدول المستقلة لإنشاء آليأت لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك اتخاذ ما يلزم من تدابير تنظيمية وقانونية وغيرها على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
Ese proceso proporciona un foro para debatir las cuestiones relacionadas con los movimientos migratorios irregulares en la CEI y evaluar su alcance y sus consecuencias en un marco no político. | UN | وتوفر هذه العملية محفلا لمناقشة مسائل تتعلق بالارتحالات غير المنظمة في رابطة الدول المستقلة وتقييم النطاق والنتائج في اطار غير سياسي. |
En Polonia, la República Checa, Eslovenia y Eslovaquia se logró invertir la tendencia de esos cambios hace muy poco, en tanto que en la CEI la recuperación económica no ha ocurrido aún. | UN | ففي بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا وسلوفاكيا لم يُعكس اتجاه هذه التغييرات إلا مؤخرا؛ أما في رابطة الدول المستقلة فلم يحدث الانتعاش الاقتصادي بعد. |
Esos incrementos se deben en su mayor parte al aumento de los costos de personal en la CEI. | UN | وتعود هذه الزيادات إلى حد كبير إلى ازدياد تكاليف الموظفين في كومنولث الدول المستقلة. |
A fin de proseguir las actividades en expansión de la Subdivisión en la CEI y Asia central, algunos expertos se instalaron en Moscú y en la Oficina Regional de la ONUDD para Asia central en Tashkent. | UN | وبغية متابعة توسيع أنشطة الفرع في كومنولث الدول المستقلة وآسيا الوسطى، عُيِّـن خبراء للعمل في موسكو وفي المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طشقند. |
Además, la UNCTAD contribuye activamente al fomento de la cooperación regional entre organismos de regulación de la competencia en la CEI. | UN | كما أن الأونكتاد يسهم بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في كومنولث الدول المستقلة. |
El crecimiento económico se debilitará ligeramente en la CEI pero la tasa media de crecimiento seguirá siendo muy superior a la media europea. | UN | وسيضعف النمو الاقتصادي نوعا ما في بلدان رابطة الدول المستقلة ، بيد أن متوسط المعدلات سيظل أعلى كثيرا من المعدل الأوروبي. |
Tras alcanzar un promedio del 7,3% en 2010, se prevé que la inflación anual en la CEI crezca hasta el 9,9% en 2011, para luego bajar en 2012. | UN | وبعد أن كان متوسّط معدّلات التضخم السنوية في بلدان رابطة الدول المستقلة يساوي 7.3 في المائة في عام 2010، يُتوقّع للمعدلات أن تتسارع ليبلغ متوسطها 9.9 في المائة في عام 2011 قبل أن تنحسر في عام 2012. |
177. La participación del UNICEF en Europa central y oriental y, más recientemente, en la CEI, ha aumentado desde 1990, cuando la Junta Ejecutiva por primera vez destinó fondos para la reunión de datos sobre la situación de los niños y las mujeres y otras actividades afines de la región (E/ICEF/1990/13, decisión 1990/5). | UN | ٧٧١ - ومنذ عام ١٩٩٠ زادت مشاركة اليونيسيف في أوروبا الوسطى والشرقية، وفي رابطة الدول المستقلة في وقت أقرب، عندما خصص المجلس التنفيذي ﻷول مرة مبالغ لجمع البيانات عن حالة اﻷطفال والنساء واﻷنشطة ذات الصلة اﻷخرى في المنطقة )E/ICEF/1990/13، المقرر ١٩٩٠/٥(. |
A tal efecto consideramos oportuno señalar una serie de consideraciones políticas y jurídicas fundamentales relativas a la participación de la Federación de Rusia en actividades de establecimiento de la paz en la CEI. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، نرى من المناسب توجيه الانتباه إلى عدد من الجوانب السياسية الجوهرية والقانونية الدولية لمشاركة الاتحاد الروسي في نشاط صنع السلم داخل رابطة الدول المستقلة. |
La cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas en la CEI era una de esas cuestiones. | UN | ويعتبر التعاون الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة ككل مع رابطة الدول المستقلة قضية من هذا النوع. |