ويكيبيديا

    "en la cláusula" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البند
        
    • في شرط
        
    • في الشرط
        
    • في بند
        
    • وينص البند
        
    • في العبارة
        
    • وكان شرط
        
    • ينص البند
        
    • على الشرط
        
    • تعالجها المادة
        
    • يطابق البند
        
    • يقضي البند
        
    • ضمن نطاق شرط
        
    Esta posición tiene eco en la cláusula 1.8 del Estatuto del Personal. UN وينعكس هذا الموقف في البند ١-٨ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Los acontecimientos a los que se hace referencia en la cláusula 6.3 del contrato de etileno nunca tuvieron lugar. UN ويرى أن الحالات المشار إليها في البند 6 - 3 من عقد الايثيلين لم تحدث أبداً.
    179. La disposición sobre " riesgos especiales " figura en la cláusula 67 de las Condiciones Generales del Contrato Principal 1100. UN 179- ويرد الحكم المتعلق بـ " المخاطر الخاصة " في البند 67 من الشروط العامة للعقد الرئيسي 1100.
    En quinto lugar, la renuncia basada en la cláusula Calvo se refería únicamente a las controversias derivadas del contrato o del incumplimiento del contrato, que, en ningún caso, constituían una violación del derecho internacional; no se aplicaba, en particular, en caso de denegación de justicia. UN خامساً، لا ينسحب التنازل في شرط كالفو إلا على المنازعات الناشئة عن العقود، أو على خرق العقود، وهو ما لا يشكل، بأي حال، خرقاً للقانون الدولي؛ كما أنه لا ينسحب، بوجه خاص، على الحرمان من العدالة.
    Quizás sería posible incorporar en la cláusula final de la convención una disposición que siga los lineamientos indicados por el representante del Brasil. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    i) La contribución del personal, conforme a la escala y en las condiciones especificadas en la cláusula 3.3 del Estatuto y en la regla 103.17 del Reglamento del Personal; UN ' ١ ' الاقتطاع اﻹلزامي من المرتب، بالمعدلات والشروط المحددة في البند ٣/٣ من النظام اﻷساسي للموظفين والقاعدة ١٠٣/١٧؛
    iv) A los funcionarios que sean despedidos sumariamente o con arreglo a los procedimientos establecidos en la cláusula 10.3 del Estatuto del Personal; UN `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛
    i) Las contribuciones del personal, conforme a la escala y en las condiciones especificadas en la cláusula 3.3 del Estatuto y en la regla 203.4 del Reglamento del Personal; UN `1 ' الاقتطاع الإلزامي من المرتب، بالمعدلات والشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 203/4؛
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    a) El mecanismo mixto del personal y la administración previsto en la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal estará integrado por: UN (أ) يتألف الجهاز المشترك بين الموظفين والإدارة، المنصوص عليه في البند 8/2 من النظام الأساسي للموظفين مما يلي:
    Recomendaciones para información de los contratistas con respecto a la declaración de los gastos efectivos y directos de exploración conforme a lo dispuesto en la cláusula 10 del anexo 4 del Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona UN توصيات توجيهية للمتعاقدين بشأن الإبلاغ عن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف على النحو المنصوص عليه في البند 10 من المرفق 4 لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة
    Antes de modificar este límite de tiempo, el Comité debe plantearse si esa decisión puede afectar a la aceptabilidad del Reglamento. El problema podría abordarse en la cláusula promisoria. UN وأردف قائلا إنه قبل تغيير الحد الزمني، لا بد للجنة من أن تنظر فيما إذا كان هذا يؤثر في إمكانية قبول القواعد، وقال إن هذه المشكلة قد تعالج في البند المتعلق بالتحكيم.
    Por lo tanto, no hay nada ilícito en la cláusula introducida en el contrato concertado entre las partes por la que éstas acordaron someter toda controversia que pudiera derivarse del contrato a un tribunal italiano y, del mismo modo, tampoco se ha infringido la ley en la sentencia que declara incompetente al tribunal al que se acudió para que entendiera de la controversia " . UN ومن ثمَّ، فلم يكن هناك أيُّ شيء غير مشروع في البند الوارد في العقد المبرم بين الطرفين، والذي اتَّفقا فيه على إحالة أيِّ نزاع ينشأ عن العقد إلى محكمة إيطالية. ومن هذا المنطلق، لم يكن هناك خطأ قانوني في الحكم الذي أعلن أنَّ المحكمة التي قُدِّم إليها طلبُ النظر في النزاع تفتقر إلى الاختصاص.
    Naturalmente, en caso contrario, cuando el contenido de una reserva determinada se indique en la cláusula sobre las reservas, no será necesario demostrar la compatibilidad de una reserva que se ajuste a esa disposición. UN وفي ا لمقابل، بالطبع، عندما يكون مضمون تحفظ معين موضح في شرط التحفظ، فإن التحفظ الذي يكون متسقاًَ مع هذا النص لا يخضع لمعيار المطابقة.
    A raíz de una controversia, comienza un procedimiento arbitral, con arreglo a las reglas administrativas de la institución de arbitraje designada en la cláusula. UN ونتيجة لخلاف بدأت إجراءات التحكيم، وفقا للقواعد الإدارية لمؤسسة التحكيم المذكورة في الشرط.
    Esto se refleja muy notablemente en la cláusula de Marten del Reglamento de La Haya de 1899 y 1907, en que se afirma que UN وهو ما يظهر بشكل خاص في بند مارتن من أنظمة لاهاي لعامي 1899 و1907 الذي جاء فيه:
    en la cláusula 4.4 se dispone lo siguiente: UN وينص البند ٤-٤ من النظام اﻷساسي للموظفين على ما يلي:
    10) La expresión " garantías mínimas " se utiliza en la cláusula inicial del párrafo 1 para indicar que la lista de garantías judiciales enunciadas en los apartados a) a h) del párrafo 1 no es exhaustiva. UN )٠١( ويُستخدم تعبير " الضمانات الدنيا " في العبارة الافتتاحية من الفقرة ١ للاشارة إلى الطابع غير الحصري لقائمة الضمانات القانونية المنصوص عليها في الفقرة ١ )أ( إلى )ح(.
    259. en la cláusula de fuerza mayor se estipulaba que las obligaciones de las partes quedarían suspendidas en determinadas circunstancias, entre ellas la guerra. UN 259- وكان شرط القوة القاهرة ينص على أن يتوقف الطرفان عن الوفاء بالتزاماتهما بموجب العقد في ظروف مختلفة منها حالة الحرب.
    en la cláusula 12.3 del Estatuto del Personal se dispone que todos los años se comunique a la Asamblea General el texto completo de las disposiciones y enmiendas provisionales del Reglamento del Personal. UN ١ - ينص البند ١٢-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين على موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات على النظام اﻹداري للموظفين.
    Cualquier otra modificación que sea necesaria en la cláusula modelo relativa al arreglo de controversias contractuales de las Condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas deberá cumplir plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأي تعديلات ذات صلة قد يلزم إدخالها على الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    La ley orgánica codifica las cuestiones abordadas en la cláusula 77 de la reforma constitucional, a saber, las facultades que habrán de transferirse a las instituciones creadas recientemente en Nueva Caledonia, la organización de estas instituciones, las disposiciones que rigen la ciudadanía y el régimen electoral, así como las condiciones y plazos con arreglo a los cuales los neocaledonios decidirán acerca de su acceso a la plena soberanía. UN ويدون القانون اﻷساسي المسائل التي تعالجها المادة ٧٧ من اﻹصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    1. en la cláusula 1.2 i) se reproduce, en líneas generales, el texto de la antigua cláusula 1.5 del Estatuto del Personal. UN ١ - يطابق البند ١/٢ )ط( من النظام اﻷساسي للموظفين بصفة عامة نص البند ١/٥ السابق من النظام اﻷساسي.
    1. en la cláusula 1.2 n) se dispone que todos los funcionarios de categoría de Subsecretario General o categoría superior presenten declaraciones sobre su situación financiera en el momento de su nombramiento y después esporádicamente, según decida el Secretario General. UN ١ - يقضي البند ١/٢ )ن( من النظام اﻷساسي للموظفين بأن يقدم جميع الموظفين الذين هم برتبة أمين عام مساعد فما فوقها إقرارات مالية عند تعيينهم، ثم على فترات يحددها اﻷمين العام.
    Sostuvo además que las cuestiones sometidas al tribunal arbitral no estaban previstas en la cláusula compromisoria y la solicitud de suspensión del procedimiento fue denegada de conformidad con el artículo 8 1) de la Ley Modelo. UN فرأت المحكمة أن المسائل قيد الاستعراض أمام هيئة التحكيم لا تدخل ضمن نطاق شرط التحكيم فرُفض طلب إيقاف الإجراءات استناداً إلى المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد