ويكيبيديا

    "en la colaboración con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العمل مع
        
    • في التعاون مع
        
    • من العمل مع
        
    • في مجال التعاون مع
        
    • في مجال التعاون الوثيق مع
        
    • على الشراكة مع
        
    Ahora corresponde a la IFOR y a la comunidad internacional demostrar por qué los refugiados y las personas desplazadas deberían confiar en la colaboración con esas fuerzas y autoridades que actúan en virtud de un mandato internacional en lo que respecta al regreso a sus hogares. UN واﻵن على قوة التنفيذ والمجتمع الدولي بيان السبب الذي يحمل اللاجئين والمشردين على أن تكون لديهم أي ثقة في العمل مع هذه القوات والسلطات المكلفة ذات الولاية الدولية وذلك فيما يتعلق بعودتهم.
    Se han de introducir mejoras también en la colaboración con los organismos competentes para elaborar propuestas de proyectos basadas en la demanda que los organismos de financiación puedan respaldar. UN وينبغي تحقيق تحسينات كذلك في العمل مع الوكالات المسؤولة للخروج بمقترحات مشروعات موجهة بناء على الطلب وقابلة للدعم من جانب وكالات التمويل.
    Cuba continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países y regiones del continente. UN وكوبا ما فتئت تسهم برأسمالها البشري وخبرتها البشرية في العمل مع الكثير من البلدان والمناطق الأفريقية، كما فعلت في الماضي.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وكما فعلت في الماضي، ستواصل كوبا الإسهام برأس مالها البشري وخبراتها في التعاون مع العديد من البلدان في القارة.
    Pueden observarse ejemplos de sus trabajos en la colaboración con la Société française pour le droit internacional para preparar un documento sobre programas docentes e investigaciones en curso en la esfera de los derechos humanos a nivel de la enseñanza superior. UN واﻷمثلة على هذا العمل واضحة في التعاون مع الرابطة الفرنسية لحقوق اﻹنسان من أجل إعداد وثيقة تتناول البرامج التعليمية واﻷبحاث الجارية في ميدان حقوق اﻹنسان على مستوى التعليم العالي.
    Varias delegaciones pidieron que se celebraran consultas y reuniones de información oficiosas adicionales para examinar temas concretos, incluida la experiencia adquirida en la colaboración con el Banco Mundial, las estrategias para la protección de los niños que requerían protección especial y las evaluaciones. UN ٩٣ - وطلب كثير من الوفود عقد المزيد من جلسات اﻹحاطة غير الرسمية مشيرين إلى عدة مواضيع محددة شملت الدروس المستقاة من العمل مع البنك الدولي ومن الاستراتيجيات المتعلقة بحماية اﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة ومن التقييمات.
    Habida cuenta de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Fiji tienen experiencia en la colaboración con organismos extranjeros, los expertos consideran que no se ha demostrado la necesidad de contar con mecanismos de cooperación oficiales en este ámbito. UN وبالنظر إلى أنَّ لدى سلطات إنفاذ القانون في فيجي سجلا في مجال التعاون مع النظراء الأجانب، فإنَّ الخبراء يرون أنه ليس ثمة حاجة بيّنة لإرساء آليات تعاون رسمية في هذا المجال.
    Los Principios y Directrices prestan una asistencia práctica en la colaboración con los Estados miembros y el UNICEF los aplica junto con otros instrumentos de derechos humanos, en particular los centrados en los derechos del niño. UN كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ذات فائدة عملية في العمل مع الدول الأعضاء، وتستخدمها اليونيسيف بجانب الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، وبخاصة ما يركّز منها على حقوق الطفل.
    Ese asesor jurídico deberá estar dotado de experiencia y conocimientos especializados en las disposiciones relativas a la preservación del carácter privado que figuran en el derecho constitucional, la legislación bancaria y la legislación penal y debe poseer una experiencia sustancial en la colaboración con los encargados de asegurar el cumplimiento de la ley u otros organismos fiscales en cuestiones de rastreo y confiscación de bienes. UN وينبغي أن يكون لدى المستشار القانوني خبرة متخصصة ومعرفة بالقانون الدستوري وأحكام الخصوصية والقانون المصرفي والقانون الجنائي، كما ينبغي أن يكون ذا خبرة وفيرة في العمل مع أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من أجهزة الادعاء في تعقب الأصول وضبطها.
    También se ha avanzado en la colaboración con nuestros asociados, la Unión Africana y las comunidades económicas regionales, para la elaboración de un plan de capacitación y la puesta en marcha de la Fuerza Africana de Reserva, pero aun así todavía queda mucho por hacer. UN 50 - وثمة تقدم أحرز أيضا في العمل مع شركائنا، الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، في وضع خطة للتدريب وتنفيذ عملية إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، رغم أن الكثير ما زال يتعين إنجازه.
    Esta iniciativa se basa en las ventajas comparativas del ONU-Hábitat en la colaboración con las autoridades locales urbanas y en sus conocimientos especializados en materia de planificación y gestión urbanas para apoyar los esfuerzos realizados en todas las esferas gubernamentales para reducir la huella ecológica urbana y mejorar su seguridad y resiliencia ante los efectos del cambio climático. UN وتستفيد هذه المبادرة من مزايا موئل الأمم المتحدة النسبية في العمل مع السلطات المحلية الحضرية وخبراته في التخطيط والإدارة الحضريين لدعم جهود جميع دوائر الحكومة للحد من الأثر الإيكولوجي للمدن مع تحسين سلامتها ومقاومتها لآثار تغير المناخ.
    Dijo que se comprometía a no escatimar esfuerzos en la colaboración con la Mesa y el Director Ejecutivo para intensificar las actividades relacionadas con las decisiones adoptadas por el Consejo en el período de sesiones en curso y compartir los mensajes y las opiniones formuladas en el resumen del Presidente con todos los interesados directos, incluidas las entidades de las Naciones Unidas, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN وأعرب عن التزامه بألا يدخر جهداً في العمل مع المكتب ومع المدير التنفيذي من أجل تكثيف الجهود لتنفيذ المقررات التي اعتمدها المجلس في الدورة الراهنة ولاقتسام الرسائل والأفكار الواردة في موجز الرئيس مع جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En el marco del Mecanismo de coordinación regional, la CEPA, en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana, debería llevar la iniciativa en la colaboración con las instituciones de la Unión Africana para la aplicación del programa decenal de fomento de la capacidad, especialmente en las actividades destinadas a establecer un programa como el indicado en el presente examen. UN وفي إطار آلية التنسيق الإقليمية، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، مواصلة تولي القيادة في العمل مع مؤسسات الاتحاد الأفريقي في تنفيذ البرنامج العشري، خاصة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى وضع برنامج على النحو المحدد في هذا الاستعراض.
    Sobre la base de las medidas prioritarias seleccionadas, el proyecto procurará desarrollar la capacidad para la aplicación de esas medidas, es decir, aprovechar la experiencia y los conocimientos adquiridos en la colaboración con los asociados comerciales, la OMC y otras instituciones multilaterales en relación con la prestación de asistencia eficaz, y hacer efectivos los beneficios derivados de las medidas de apoyo. UN واستنادا إلى التدابير المحددة ذات الأولوية، يهدف المشروع إلى بناء القدرات في مجال تنفيذ التدابير، أي في اكتساب المعرفة والخبرة في العمل مع الشركاء التجاريين ومنظمة التجارة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى للحصول على المساعدة الفعالة والفوائد المتصلة بتدابير الدعم.
    En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Instó a la administración a fomentar la confianza y admitir el papel clave que los pobres podrían tener en la colaboración con el sector privado para conseguir un desarrollo equitativo. UN وحث الحكومة على بناء الثقة والائتمان والاعتراف بالدور الأساسي الذي يمكن للفقراء أداؤه في التعاون مع القطاع الخاص من أجل تنمية عادلة.
    World Vision viene desempeñando un papel decisivo en la colaboración con los organismos gubernamentales que velan por el cumplimiento de la ley para instaurar normas, políticas y estructuras destinadas a enjuiciar a quienes trafican con mujeres y niñas. UN وتضطلع المنظمة الدولية للرؤية العالمية بدور أساسي في التعاون مع الوكالات الحكومية لإنفاذ القانون من أجل وضع القوانين والسياسات والهياكل لمقاضاة أولئك الذين يتجرون بالمرأة والفتاة.
    b) Como indicio del aumento de la coordinación con órganos de supervisión externos, se hicieron progresos sustanciales en la colaboración con dichos órganos. UN (ب) وتجلى التنسيق الأفضل مع هيئات الرقابة الخارجية في إحراز قدر كبير من التقدم في التعاون مع هيئات الرقابة الخارجية.
    Además, la sociedad civil y otras partes interesadas deben desempeñar un papel importante en la colaboración con los gobiernos a fin de hacerlos más responsables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية الاضطلاع بدور هام في التعاون مع الحكومات بهدف جعلها أكثر تحملا للمسؤولية.
    Varias delegaciones pidieron que se celebraran consultas y reuniones de información oficiosas adicionales para examinar temas concretos, incluida la experiencia adquirida en la colaboración con el Banco Mundial, las estrategias para la protección de los niños que requerían protección especial y las evaluaciones. UN ٩٣ - وطلب كثير من الوفود عقد المزيد من جلسات اﻹحاطة غير الرسمية مشيرين إلى عدة مواضيع محددة شملت الدروس المستقاة من العمل مع البنك الدولي ومن الاستراتيجيات المتعلقة بحماية اﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة ومن التقييمات.
    Pese a algunas mejoras en la colaboración con las empresas privadas, las oficinas de empleo deben redoblar sus actividades de mediación. UN وقد طرأ بعض التحسن في مجال التعاون مع المؤسسات التجارية الخاصة، لكن يجب على مكاتب العمل أن ترتقي بمستوى أنشطة الوساطة التي تقوم بها.
    El Departamento de Información Pública tiene una amplia experiencia en la colaboración con otros departamentos y programas para elaborar y ejecutar eficazmente programas de publicidad en relación con las grandes conferencias mundiales y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. UN وإدارة شؤون اﻹعلام لديها ثروة من الخبرة في مجال التعاون الوثيق مع سائر اﻹدارات والبرامج في وضع برامج دعاية وتنفيذها بصورة فعالة فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية الرئيسية والدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
    También existen relaciones basadas en la colaboración con el gobierno en las que los ciudadanos participan activamente en el proceso de formulación de políticas. UN كما توجد علاقات قائمة على الشراكة مع الحكومة يشترك فيها المواطنون بنشاط في عملية صنع السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد