ويكيبيديا

    "en la comunidad y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمع المحلي وفي
        
    • في المجتمع وفي
        
    • وفي المجتمع المحلي وفي
        
    • وفي المجتمع وفي
        
    • وفي إطار المجتمع المحلي وفي
        
    • في المجتمعات المحلية وفي
        
    También se aplica a los adultos en lo que respecta al acceso a un aprendizaje y educación continuos en la comunidad y en el trabajo. UN ويشمل هذا الحق أيضاً البالغين من حيث فرص التعلم والتعليم طوال حياتهم في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Las mujeres combaten la pobreza generando ingresos y realizando tareas no remuneradas en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN تكافح المرأة الفقر عن طريق العمل المدر للدخل والعمل البيتي غير المأجور، في المجتمع المحلي وفي محل العمل على حد سواء.
    El objetivo es generar una sociedad en continuo desarrollo que garantice que todos tengan la oportunidad de contar con trabajo real, una vida independiente y una participación activa en la comunidad y en la sociedad entera. UN فالهدف هو إقامة مجتمع ينمو بشكل مستمر ويكفل للجميع فرصة للعمل المجدي، والحياة المستقلة، والمشاركة النشطة في المجتمع المحلي وفي المجتمع برمته.
    Estas actividades contribuyeron eficazmente a la represión de la trata de mujeres y a la reinserción de las víctimas en la comunidad y en sus familias. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    Por reconocer el importante papel que desempeña la mujer en la familia, en la comunidad y en la nación, mi Gobierno ha querido habilitar particularmente a la mujer mediante la educación, la capacitación y proyectos especiales de generación de ingresos. UN وحكومتي، إذ تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في محيط الأسرة، وفي المجتمع وفي الأمة، سعت إلى إيلاء اهتمام خاص لتمكين نسائنا عن طريق التعليم، والتدريب، والمشاريع الخاصة المدرة للدخل.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    6. La violencia contra los niños en la comunidad y en la calle. UN 6- العنف ضد الأطفال في المجتمع المحلي وفي الشارع.
    El fortalecimiento de las actividades de información, educación y comunicación sobre la prevención y el control de la violencia doméstica y la trata de personas, en la comunidad y en los medios de comunicación. UN :: تعزيز أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال في المجتمع المحلي وفي وسائط الإعلام بشأن العنف المنزلي، ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    El PMA insiste en que la mujer debe ser oída en los procesos de adopción de decisiones sobre alimentos, particularmente sobre distribución de alimentos, en la comunidad y en el hogar. UN ٥١ - وقال إن البرنامج يصر على أن يكون للمرأة صوت في صنع القرارات المتعلقة باﻷغذية، وخاصة توزيع اﻷغذية، في المجتمع المحلي وفي نطاق اﻷسرة.
    Puede que no los veamos reflejados en los índices de las bolsas de valores, pero los efectos sí se harán sentir en nuestros platos, nuestras relaciones familiares, la educación de nuestros hijos, las tasas de mortalidad maternoinfantil, la salud y el bienestar generales de los niños y los ancianos, el deterioro de la unidad familiar y el aumento de la violencia en la comunidad y en la sociedad en su conjunto. UN وقد لا نرى الآثار في مؤشرات سوق الأسهم المالية، ولكننا سنحس بها في تغذيتنا، وفي علاقاتنا الأسرية، وفي تربية، أطفالنا، وفي وفيات الأمومة ووفيات الرُّضَّع، وفي الصحة العامة للأطفال والمسنين ورفاههم، وتدهور الوحدة الأسرية، وازدياد العنف في المجتمع المحلي وفي المجتمع ككل.
    La pobreza, la vulnerabilidad y la penuria económica son factores que introducen tensiones en la comunidad y en el hogar y elevan el número de casos de violencia, incluida la doméstica. UN 84 - ويشكل الفقر والضعف والصعوبات الاقتصادية عوامل توتر في المجتمع المحلي وفي البيت، مما يؤدي إلى ارتفاع إمكانية وقوع حالات العنف، بما في ذلك العنف الأسري.
    96. La pobreza, la vulnerabilidad y la penuria económica son factores que introducen tensiones en la comunidad y en el hogar y elevan el número de casos de violencia, incluida la doméstica. UN 96- ويشكل الفقر والضعف والصعوبات الاقتصادية عوامل توتر في المجتمع المحلي وفي المنزل، مما يؤدي إلى ارتفاع إمكانية حدوث العنف، بما في ذلك العنف المنزلي.
    b) Los servicios y programas de habilitación y rehabilitación apoyen la participación e inclusión en la comunidad y en todos los aspectos de la sociedad, y estén a disposición de las personas con discapacidad lo más cerca posible de sus comunidades, incluso en las zonas rurales. UN (ب) تدعم خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل إشراك المعوقين ومشاركتهم في المجتمع المحلي وفي جميع نواحي المجتمع، وتتاح للمعوقين في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    b) Apoyen la participación e inclusión en la comunidad y en todos los aspectos de la sociedad, sean voluntarios y estén a disposición de las personas con discapacidad lo más cerca posible de su propia comunidad, incluso en las zonas rurales. UN (ب) تدعم إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم في المجتمع المحلي وفي جميع نواحي المجتمع، وأن تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس طوعي وفي أقرب مكان ممكن للمجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    El Comité expresa particular preocupación por que en la comunidad y en el sistema jurídico la violencia contra la mujer no se considere una violación de los derechos humanos y de la Convención sino una cuestión privada. UN وتعرب اللجنة عن القلق بصورة خاصة من أن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يُفهم في المجتمع وفي النظام القانوني على أنه شأن خاص وليس انتهاكا لحقوق الإنسان وخرقا للاتفاقية.
    El Comité expresa particular preocupación por que en la comunidad y en el sistema jurídico la violencia contra la mujer no se considere una violación de los derechos humanos y de la Convención sino una cuestión privada. UN ويساورها القلق بشكل خاص من أن العنف الموجه ضد المرأة يُعتَبَر في المجتمع وفي النظام القانوني مسألة خاصة لا خرقا لحقوق الإنسان ولا انتهاكا للاتفاقية.
    Los problemas de la violencia contra los niños y los abusos físicos de los niños en la familia, en las escuelas, en la comunidad y en la sociedad, constituyen también una preocupación importante del Comité. UN وتشمل دواعي القلق الرئيسية أيضا مشاكل ممارسة العنف ضد اﻷطفال واﻹيذاء البدني لﻷطفال داخل اﻷسرة وفي المدارس وفي المجتمع المحلي وفي المجتمع بصورة عامـة.
    40. La potenciación del papel de la mujer es un factor decisivo en la eliminación de la pobreza. Las mujeres contribuyen a la economía y a la reducción de la pobreza mediante su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ٤٠ - وتمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، فهي تسهم في الاقتصاد وفي الحد من الفقر من خلال عملها بأجر وبدون أجر داخل البيت، وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    :: Asegurar una atención de la salud continuada, de calidad, específica del contexto y basada en los derechos durante todo el ciclo de vida de las mujeres en el hogar, en la comunidad y en los servicios sanitarios UN :: كفالة استمرارية محددة السياق وقائمة على الحقوق في عناية ذات جودة، في المنزل وفي المجتمع وفي مرافق الصحة، عبر كل دورة حياة المرأة؛
    12. La DPA hizo referencia al Pacific Sisters with Disabilities at the Intersection of Discrimination Report, que destacó que las mujeres y las niñas con discapacidad corrían un mayor riesgo de sufrir todo tipo de violencia: en casa, en la comunidad y en las instituciones. UN 12- وأشارت الرابطة إلى تقرير منظمة أخوات المحيط الهادئ ذوات الإعاقة على مفترق التمييز الذي يبيّن أن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يواجهن خطراً أكبر من حيث التعرض لجميع أشكال العنف: في البيت وفي المجتمع وفي المؤسسات.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    Se requerían programas y proyectos para ofrecer a las mujeres igualdad de acceso a los recursos, oportunidades en la vida pública, participación en la política y la economía, las artes y las ciencias y el lugar de trabajo, así como programas para garantizar la igualdad en la comunidad y en el hogar. UN وهناك حاجة إلى برامج ومشاريع لتمهيد الطريق للمرأة في سعيها من أجل الحصول على موارد، وتهيئة الفرص لها في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والاقتصادية، وفي الفنون والعلوم وأماكن العمل، كما أن ثمة حاجة إلى برامج تعمل على كفالة المساواة في المجتمعات المحلية وفي المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد