ويكيبيديا

    "en la conclusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاستنتاج
        
    • في إنجاز
        
    • في ختام
        
    • في إبرام
        
    • في استكمال
        
    • وفي ختام
        
    • في خاتمة
        
    • في خلاصة
        
    • في إكمال
        
    • في إتمام
        
    • في وضع الصيغة النهائية
        
    • في استنتاج
        
    • في الاستنتاجات
        
    • في الانتهاء
        
    • على استنتاج
        
    en la conclusión se tomó también nota de la intención del Director General de celebrar el acuerdo de cooperación con el PNUD. UN كما جاء في الاستنتاج أن اللجنة أحاطت علما بأن المدير العام يعتزم إبرام اتفاق التعاون مع اليونديب.
    El Comité tendrá que decidir si incluye el párrafo 1, o si expresa el contenido de dicho párrafo en la conclusión. UN وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج.
    Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Este nuevo reto se examina detenidamente en la conclusión del presente informe. UN وهذا التحدي الجديد يتم تدارسه بعمق في ختام هذا التقرير.
    Además debe aumentar el apoyo político para avanzar en la conclusión de protocolos adicionales. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية.
    Tan pronto lo hagan, nosotros estaremos dispuestos a cooperar plenamente con ellos en la conclusión de la investigación de los dos sospechosos; o UN ونحن على استعداد تام للتعاون الكلي معهم في استكمال التحقيقات المطلوبة مع المشتبه فيهما؛
    en la conclusión de la Reunión Ministerial de los Estados Partes, los Presidentes de las mesas redondas presentaron informes orales sobre sus deliberaciones. UN وفي ختام الاجتماع الوزاري للدول الأطراف، أدلى رؤساء الموائد المستديرة بتقارير شفوية عن مداولاتهم.
    Las recomendaciones a la Asamblea General se exponen en la conclusión del informe. UN وتُقدم التوصيات إلى الجمعية العامة في خاتمة التقرير.
    El orador recuerda que el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados hizo referencia a esa disposición de la Declaración en la conclusión sobre la salvaguardia del asilo aprobada en su 48º período de sesiones. UN وذكر بأن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشارت إلى ذلك الحكم من اﻹعلان في الاستنتاج المتعلق بالمحافظة على حق اللجوء الذي اعتمد في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Habiendo examinado los diversos materiales, comprendidos los fundamentos del fallo del Tribunal, el Relator Especial no ha detectado ningún defecto en la conclusión del Tribunal. UN والمقرر الخاص، وقد درس مختلف المواد المعروضة، بما في ذلك الأسس التي استند إليها قرار المحكمة، لا يرى أي عيب في الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة.
    También se indicó que el concepto de " fallo de los regímenes especiales " , que se abordaba en la conclusión 16, aún no se había definido con claridad en la práctica ni en la doctrina. UN 24 - وأُدلي أيضا بتعليق مفاده أن مفهوم " فشل نظام خاص " الذي تم التطرق إليه في الاستنتاج 16 لم تتضح أبعاده حتى الآن، سواء في الممارسة أو في المبدأ.
    Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Retrasos en la conclusión del proceso. UN تُصادف تأخيرات في إنجاز العملية.
    La demora en la conclusión de las directrices relativas a la Caja de Previsión se debían a que el OOPS estaba examinando la reestructuración de las inversiones. UN وأن التأخر في إنجاز التوجيهات المتعلقة بالصندوق كان سببه أن الأونروا تنظر في إعادة هيكلة استثمارات الصندوق.
    Esos compromisos se deben llevar a la práctica, ampliar y supervisar, tema sobre el que se vuelve en la conclusión de este capítulo. UN إنّ مثل هذه الالتزامات يجب أن يجري إعمالها وتوسيع نطاقها ورصدها، وهذه مسألة تم تناولها مجددا في ختام هذا الفصل.
    Acojo con beneplácito este hecho, ya que Chile ha tomado esta importante decisión en la conclusión de la Conferencia, a la que asistió en calidad de observador. UN وإني أرحب بهذا ترحيبا حارا ﻷن هذا القرار الهام قد اتخذته شيلي في ختام المؤتمر الذي حضرته شيلي بصفة مراقب.
    Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Las comisiones regionales participarán en la conclusión de las directrices del Marco de Asistencia, el sistema de evaluación común y el apoyo conexo UN تشتــرك اللجــان اﻹقليميــة في استكمال المبادئ التوجيهية ﻹطار عمــل اﻷمــم المتحــدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك والدعم ذي الصلة
    en la conclusión, los jóvenes tuvieron que presentar sus opiniones acerca de lo que se necesitaba para mejorar los estilos de vida y la salud de muchachas y muchachos. UN وفي ختام الحلقة كان على الشباب أن يقدموا ما يرونه ضرورياً لتحسين أساليب حياة الفتيات والفتيان وصحتهما.
    en la conclusión se proponen algunas cuestiones que se podrían seguir considerando durante el Foro Social de 2010. UN وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010.
    La suma compensada se refleja en las recomendaciones del Secretario General contenidas en la conclusión del presente informe; UN ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛
    Por falta de tiempo debido al retraso en la conclusión de las consultas sobre el proyecto de resolución, no ha sido posible preparar una declaración escrita amplia en la que se describan todos los aspectos de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. UN ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    La pérdida de conocimientos institucionales y la dificultad en contratar personal experimentado para completar los juicios restantes producirá inevitablemente retrasos en la conclusión de la labor del Tribunal. UN ولا ريب أن فقدان المعارف المؤسسية وصعوبة توظيف أشخاص من ذوي الخبرة بغرض إكمال المحاكمات المتبقية سيسفر عن حدوث تأخيرات في إتمام عمل المحكمة.
    Los demás proyectos no se pudieron ejecutar debido a la demora en la conclusión de los memorandos de entendimiento UN ولم يكن بالإمكان البدء في مشاريع أخرى بسبب التأخير في وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم.
    Esta idea se refleja también en la conclusión según la cual asegurarse de los mercados antes de la diversificación efectiva es corriente entre las empresas que venden sus nuevos productos en el extranjero. UN وهذا التصور ينعكس أيضا في استنتاج مفاده أن تأمين اﻷسواق قبل التنويع الفعلي هو أمر مشترك فيما بين تلك الشركات التي تقوم بالفعل ببيع منتجاتها الجديدة في الخارج.
    En los informes del Secretario General las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros se ponen más de relieve cuando no solo se mencionan en la parte principal del informe sino también en la conclusión y en las recomendaciones. UN وقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى قضايا المساواة بين الجنسين لدى ذكرها لا في متن التقرير فحسب وإنما كذلك في الاستنتاجات والتوصيات.
    Demoras en la conclusión de las apelaciones pendientes UN التأخير في الانتهاء من دعاوى الاستئناف المتبقية
    Esta declaración se basa en la conclusión de la Corte Internacional de Justicia. UN ويعتمد هذا اﻹعلان على استنتاج محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد