Es partidaria, pues, de un examen objetivo y completo del funcionamiento de dicho Tratado, de conformidad con las disposiciones del Documento Final acordado en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | وهو بناء على ذلك يؤيد الاستعراض الشامل والموضوعي لأداء المعاهدة وفقا لأحكام الوثيقة الختامية التي تمت الموافقة عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
El programa de acción convenido en la Conferencia de examen del año 2000 deberá ahora aplicarse plenamente e informarse de los progresos logrados por conducto del mecanismo de examen establecido en el Tratado. | UN | ويتعين الآن تطبيق برنامج العمل الذي تم الاتفاق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تطبيقا كاملا وإعداد تقارير منتظمة عن التقدم الذي يحرز من خلال آليات استعراض المعاهدة. |
El documento final aprobado en la Conferencia de examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados Partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Al igual que en la Conferencia de examen del año 2000, es imprescindible contar con la voluntad política de todas las partes. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Esto movió a los Estados partes en el Tratado reunidos en la Conferencia de examen del año 2000 a subrayar que es esencial que Israel adopte esas medidas. | UN | وكان هذا ما حذا بالدول الأطراف في المعاهدة إلى التشديد في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 على ضرورة اتخاذ إسرائيل لهذه الخطوات. |
El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Esa responsabilidad incumbe principalmente a los Estados poseedores de armas nucleares, y Cuba lamenta profundamente la falta de progresos concretos en la aplicación de la mayoría de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Es lamentable que el desmantelamiento de las armas tácticas no se haya producido de conformidad con los objetivos conjuntos establecidos en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ومن المؤسف أن تفكيك الأسلحة التكتيكية لم يحدث تمشيا مع الأهداف المشتركة المنصوص عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Esa responsabilidad incumbe principalmente a los Estados poseedores de armas nucleares, y Cuba lamenta profundamente la falta de progresos concretos en la aplicación de la mayoría de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Cuba insta a la plena e inmediata aplicación de las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | وتطالب كوبا بالتنفيذ الفوري للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Quisiera confirmar, en particular, el hecho de que en la Conferencia de examen del año 2000 del TNP los Estados poseedores de armas nucleares contrajeron el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total sus arsenales nucleares. | UN | وأود أن أؤكد، على وجه الخصوص، أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تعهدت بصورة قاطعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بأن تنجز القضاء النهائي على ترساناتها النووية. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), piedra angular del régimen internacional de no proliferación nuclear, dista mucho de haber conseguido los resultados esperados que se convinieron en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، لا تزال بعيدة عن تحقيق كل النتائج المرجوة والمتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Al igual que en la Conferencia de examen del año 2000, es imprescindible contar con la voluntad política de todas las partes. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Es importante que en la Conferencia de examen del año 2000 todos los Estados partes en el Tratado reafirmen su compromiso inequívoco de lograr la eliminación rápida y total de las armas nucleares. | UN | وأضاف أنه في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من المهم أن تؤكِّد من جديد جميع الدول الأطراف في المعاهدة، دون لبس أو إبهام، التزامها بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على وجه السرعة. |
Esto movió a los Estados partes en el Tratado reunidos en la Conferencia de examen del año 2000 a subrayar que es esencial que Israel adopte esas medidas. | UN | وكان هذا ما حدا بالدول الأطراف في المعاهدة إلى التشديد في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 على ضرورة اتخاذ إسرائيل لهذه الخطوات. |
El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
en la Conferencia de examen del año 2000, las cuestiones sobre el control de las exportaciones se examinaron en un grupo de trabajo oficioso abierto que creó la Comisión Principal II. El grupo de trabajo no llegó a un acuerdo definitivo sobre un texto en el que se mencionara al Comité Zangger. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، ناقش فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية أنشأته اللجنة الرئيسية الثانية المسائل المتصلة بضوابط التصدير. ولم يتوصل الفريق العامل إلى اتفاق نهائي بشأن نص يتضمن إشارة إلى لجنة زانغر. |
Estos elementos fueron resaltados en la intervención del Perú en la Conferencia de examen del año 2000, en nombre de los países miembros de la Comunidad Andina (Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela). | UN | وهذه العناصر شددت عليها بيرو في البيان الذي قدمته في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2002 باسم البلدان الأعضاء في جماعة دول الأنديز (إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا). |
Tal vez cabía esperar una disminución del nivel que alcanzó la presentación de informes en la Conferencia de examen del año 2005, pero una caída del 75% debería interpretarse como un signo preocupante del grado de compromiso con la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وربما كان من المتوقع حدوث انخفاض في مستوى تقديم التقارير عن مستوى تقديم التقارير إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، لكن ينبغي مراعاة أن حدوث انخفاض نسبته 75 في المائة يشكل دلالة تبعث على القلق بخصوص مستوى الالتزام بالشفافية والمساءلة. |
En relación a los controles de las exportaciones de carácter nuclear, el establecimiento, durante la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado, de salvaguardias amplias como condición previa para el suministro de equipos o materiales nucleares ha significado un adelanto; esa norma fue confirmada en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالرقابة علي الصادرات النووية، قالت إن وضع مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 للضمانات الشاملة كشرط مسبق لتوريد المعدات أو المواد النووية كان نقطه انطلاق، فقد أعاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 التأكيد علي هذا المعيار. |
en la Conferencia de examen del año 2000, el Brasil y sus asociados (Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia) de la Coalición para el Nuevo Programa, establecida en 1998, cooperaron estrechamente en la elaboración y debate de las 13 medidas prácticas para desplegar esfuerzos sistemáticos y progresivos para el desarme nuclear, que resultaron ser el logro más importante de la Conferencia. | UN | 48 - وفي مؤتمر الاستعراض لعام 2000، عملت البرازيل وشركاؤها (أيرلندا وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا) على نحو وثيق، في ائتلاف البرنامج الجديد، الذي أُنشئ عام 1998، على وضع ومناقشة الخطوات العملية الثلاث عشرة فيما يتعلق بالجهود المنهجية والتدريجية الرامية على نزع السلاح النووي، وكان هذا أهم إنجاز لذلك المؤتمر. |
El orador señala en particular la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | واسترعي الانتباه بشكل خاص إلي القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |