El fondo para la estabilidad establecido en la Conferencia de Londres servirá para este fin y, por lo tanto, es necesario apoyarlo. | UN | وسيخدم صندوق الاستقرار الذي تم إنشاؤه في مؤتمر لندن هذا الغرض، ولا بد من ثم، من دعم هذا الصندوق. |
En 1972 participó en la Conferencia de Londres en que se redactó el Convenio sobre Vertimientos. | UN | وفي 1972، شارك في مؤتمر لندن الذي وضع اتفاقية مكافحة إلقاء النفايات. |
Apoyamos el Pacto para el Afganistán concertado en la Conferencia de Londres hace algunos meses. | UN | ونؤيد الاتفاق الخاص بأفغانستان المعتمد في مؤتمر لندن منذ أشهر قليلة مضت. |
La lucha contra el narcotráfico es también un elemento importante de la estrategia nacional de desarrollo del Afganistán, aprobada en la Conferencia de Londres. | UN | كما أن مكافحة المخدرات عنصر هام في استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان التي اعتمدت في مؤتمر لندن. |
en la Conferencia de Londres las promesas de contribuciones al Fondo superaron los 140 millones de dólares. | UN | وفي مؤتمر لندن أُعلن عن تبرعات للصندوق بلغت 140 مليون دولار. |
Los participantes en la Conferencia de Londres reafirmaron su determinación de impulsar las reformas que se piden en el Programa nacional de justicia. | UN | وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني. |
En la Conferencia se reafirmaron los compromisos internacionales asumidos en la Conferencia de Londres. | UN | وعزز المؤتمر الالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها في مؤتمر لندن. |
Solicito al Consejo de Seguridad que aliente a todos los participantes en la Conferencia de Londres y al conjunto de la comunidad internacional a apoyar la aplicación del Comunicado de Londres. | UN | وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن. |
Hace unos días más de 50 países, incluido el mío, participaron en la Conferencia de Londres sobre Somalia. | UN | ومنذ بضعة أيام، شارك أكثر من 50 بلدا، بما فيها بلدي، في مؤتمر لندن بشأن الصومال. |
En ese sentido, tomamos nota de los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres con relación a los nuevos esfuerzos para reprimir los actos de piratería. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
Además, exhorta al Consejo de Seguridad a que vele por que las propuestas de paz guarden conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, las anteriores resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los principios aprobados en la Conferencia de Londres. | UN | وفضلا على ذلـــــك، يدعو مجلس اﻷمن الى ضمان أن تكون مقترحات السلم متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن السابقة، والمبادئ المعتمدة في مؤتمر لندن. |
Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. | UN | وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن. |
El Consejo expresa su pleno apoyo a la Declaración de Principios aprobada en la Conferencia de Londres y a los demás acuerdos en ella adoptados. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده الكامل لبيان المبادئ الذي اعتمد والاتفاقات اﻷخرى التي تم التوصل إليها في مؤتمر لندن. |
El Presidente en ejercicio representará a la OSCE en la Conferencia de Londres y en otras reuniones y conferencias internacionales relacionadas con el proceso de paz. | UN | ومن هذا المنطلق سيمثل الرئيس الحالي المنظمة في مؤتمر لندن وفي غيره من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المرتبطة بالتسوية السلمية. |
Muchos de los oradores que intervinieron en la Conferencia de Londres se refirieron a la relación existente entre ambos acuerdos y a la amenaza que representaría el fracaso en la aplicación de uno de ellos para la aplicación del otro. | UN | واسترعى كثير من المتحدثين في مؤتمر لندن الانتباه الى الترابط بين هذين الاتفاقين والى الخطر الذي يمثله عدم تنفيذ أحدهما بالنسبة لتنفيذ اﻵخر. |
El Consejo recuerda la relación, descrita en la Conferencia de Londres, entre el cumplimiento por las partes de los compromisos que contrajeron en el Acuerdo de Paz y la disposición de la comunidad internacional a comprometer recursos financieros para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهو يشير إلى ما أوضح في مؤتمر لندن من صلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها المقررة في اتفاق السلام، من ناحية،واستعداد المجتمع الدولي للالتزام بالموارد المالية ﻹعادة البناء والتنمية، من ناحية أخرى. |
Es significativo que en la Conferencia de Londres se haya encargado a la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz que examinara qué nuevas medidas podían adoptarse para llevar a los acusados de crímenes de guerra a comparecer ante el Tribunal. | UN | وليس صدفة أن المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام أوكل إليه في مؤتمر لندن النظر في نوعية التدابير اﻷخرى الممكن اتخاذها من أجل أن يمثل أمام المحكمة مجرمو الحرب الذين وجهت إليهم التهم. |
Aunque, en la Conferencia de Londres, las partes acordaron que colaborarían conjuntamente y en pie de igualdad en el marco de una dirección general de aviación civil de Bosnia y Herzegovina, ello no ha ocurrido aún. | UN | ورغما عن أن اﻷطراف وافقت في مؤتمر لندن على أن تعمل جماعيا وعلى أساس المساواة في هيئة الطيران المدني للبوسنة والهرسك، فإن ذلك لم يتحقق بعد. |
Lamento, sin embargo, que se haya demorado tanto la aprobación de los aumentos de la IPTF que eran necesarios para reforzar los procedimientos de supervisión de los derechos humanos convenidos en la Conferencia de Londres. | UN | بيد أنني أعرب عن اﻷسف ﻷن الحصول على الموافقة بزيادة قوة الشرطة الدولية قد استغرق وقتا طويلا، وهي تلزم لتعزيز إجراءات مراقبة حقوق اﻹنسان المتفق عليها في مؤتمر لندن. |
Se dedicó gran atención en la Conferencia de Londres a la necesidad de velar por que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia pudiera realizar su labor. | UN | ٥٣ - وفي مؤتمر لندن تم تكريس اهتمام كبير للحاجة إلى ضمان قدرة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على آداء أعمالها. |
En los comentarios que formuló en la Conferencia de Londres, celebrada los días 26 y 27 de agosto de 1992, el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, Cornelio Sommaruga, dijo que la comunidad internacional tenía un papel vital que desempeñar. “Los traslados forzosos, el hostigamiento, las detenciones y las muertes deben cesar de inmediato”, declaró. | UN | وفي ملاحظاته التي أبداها أمام مؤتمر لندن المعقود خلال الفترة ٦٢ و ٧٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، ذكر رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، كورنيليو سوماروغا، أن على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا حيويا. وقال " إن عمليات نقل السكان قسرا، والتحرش، والاعتقالات والاغتيالات يجب أن تتوقف فورا " . |
El proceso culminó con el lanzamiento, en la Conferencia de Londres, del Pacto para el Afganistán el 31 de enero de 2006. | UN | وتُوّجت العملية بإعلان اتفاق أفغانستان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، أثناء مؤتمر لندن. |
67. La Reunión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que suministrara rápidamente la asistencia que prometió al Afganistán durante la Conferencia de Donantes de Tokio celebrada en enero de 2002 y la Conferencia de Donantes de Berlín celebrada el 31 de marzo de 2004, así como en la Conferencia de Londres celebrada los días 31 de enero y 1º de febrero de 2006. | UN | 67 - ناشد الاجتماع المجتمع الدولي الإسراع بتقديم ما تعهد به من مساعدة لأفغانستان خلال مؤتمر طوكيو للمانحين الذي انعقد في كانون الثاني/يناير 2002 ومؤتمر برلين للمانحين المنعقد في 31 آذار/مارس 2004، فضلا عن مؤتمر لندن المعقود يومي 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2006. |