Por último, el IIE sigue participando activamente en la conmemoración de importantes acontecimientos históricos relacionados con las estadísticas. | UN | وأخيراً فان المعهد يواصل اشتراكه بنشاط في الاحتفال بالمناسبات التاريخية الهامة التي لها صلة باﻹحصاء. |
Es para mí un honor y un gran placer participar en la conmemoración del vigésimo quinto aniversario del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وإنه لشرف وسعادة كبرى لي أن أشارك في الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين ﻹنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Singapur se suma a la comunidad internacional en la conmemoración del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | وتشارك سنغافورة المجتمع الدولي في الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
Concluyó encomiando al Departamento por el papel que había desempeñado en la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وأشاد بالدور الذي أدته الإدارة في إحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
VI. Lista de oradores en la conmemoración del vigésimo aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | قائمة المتكلمين في الاحتفال بمرور عشرين سنة على إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Lista de oradores en la conmemoración del vigésimo aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | قائمة المتكلمين في الاحتفال بمرور عشرين سنة على إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
18. Bahrein ha participado activamente en la conmemoración del Año Internacional de las Personas de Edad de 1999. | UN | ١٨ - وقال إن البحرين شاركت بنشاط في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Más de 50 Gobiernos estuvieron representados en la conmemoración internacional de Praga, que se organizó como conferencia combinada con seminarios. | UN | وجرى تمثيل أكثر من 50 حكومة في الاحتفال الدولي في براغ، والذي جرى تنظيمه كمؤتمر يضم حلقات عمل. |
Al igual que en la conmemoración anterior, el Camerún se siente honrado de participar en este acto. | UN | ومثلما هو الحال في الاحتفال السابق، تتشرف الكاميرون بالمشاركة في هذه المناسبة. |
Varios Mensajeros de la Paz de las Naciones Unidas participaron en la conmemoración del Día. | UN | وقد اشترك في الاحتفال بهذا اليوم عدد من رسل الأمم المتحدة للسلام. |
Para participar como orador principal en la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial | UN | للمشاركة بصفة متكلم رئيسي في الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري |
Para participar en la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial | UN | للمشاركة في الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري |
Sí, Cisco dijo que te vio en la conmemoración del Día de Flash. | Open Subtitles | نعم، قال سيسكو أنه رآك في الاحتفال بيوم البــرق |
6. Los dos últimos años, la Subdivisión siguió participando en la conmemoración de la Semana. | UN | ٦ - وعلى مدى السنتين الماضيتين، واصل الفرع الاشتراك في الاحتفال باﻷسبوع. |
Invitada por la Asociación Internacional de Juezas, participó en la conmemoración del centenario del sufragio femenino en Wellington (Nueva Zelandia). | UN | شاركت، بناء على دعوة من الرابطة الدولية للقاضيات، في إحياء الذكرى المئوية لممارسة المرأة لحق التصويت، في ويلينغتون، نيوزيلندا. |
En muchos países, los medios de comunicación han participado en la conmemoración del Día Internacional. | UN | 32 - وفي كثير من البلدان، شاركت وسائط الإعلام في إحياء ذكرى اليوم الدولي. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Sin embargo, los niños que hablaron en la conmemoración de la Cumbre hace dos semanas nos advirtieron que no debemos darnos por satisfechos. | UN | ومع ذلك، لقد حذرنا اﻷطفال الذي تكلموا في احتفال القمة منذ أسبوعين ضد الشعور بالرضا عن النفس. |
Las actividades se han concentrado, en gran parte, en la conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | وتركز جانب كبير من الجهود على الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
Según el autor, todos los que participaron en la conmemoración compartían la opinión de que el régimen comunista (estalinista) fue represivo y estuvo encaminado a reprimir el pluralismo político en la sociedad soviética. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، شاطر جميع الأشخاص المشاركين في هذا الحفل الرأي الذي مفاده أن النظام الشيوعي (الستاليني) كان نظاماً قمعياً هدفه القضاء على التعددية السياسية في المجتمع السوفياتي. |
en la conmemoración de 2007, Women ' s Health in Women ' s Hands presentó como primicia su documental sobre las mujeres de África y el Caribe que viven con el VIH/SIDA en el Canadá. | UN | وفي احتفال عام 2007، قدم المركز عرضا خاصا لفيلمه الوثائقي عن النساء الأفارقة واللاتي ينتمين إلى منطقة البحر الكاريبي المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في كندا. |
Los participantes habían permanecido mucho tiempo en el aparcamiento enarbolando banderas en presencia de curiosos. Por lo tanto, el Tribunal concluyó que el acto en el que había participado el autor constituía una violación del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, que exigía que los participantes en la conmemoración pidieran la autorización de las autoridades competentes para celebrar un acto multitudinario. | UN | وقد ظل المشاركون في الحفل في موقف السيارات وهم يرفعون أعلاماً لمدة طويلة على مرأى من الناظرين وبالتالي فقد خلصت المحكمة إلى أن الحفل الذي شارك فيه صاحب البلاغ قد نُظم على نحو يشكل انتهاكاً لمقتضيات المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء ذكرى الضحايا أن يطلبوا تصريحاً من السلطات المختصة لتنظيم تجمع جماهيري. |
El autor participó en la conmemoración porque creía que el régimen comunista (estalinista) había sido represivo y había estado encaminado a reprimir el pluralismo político en la sociedad soviética. | UN | وقد شارك صاحب البلاغ في الحفل لاعتقاده أن النظام الشيوعي (الستاليني) كان نظاماً قمعياً هدفه القضاء على التعددية السياسية في المجتمع السوفياتي. |
En este contexto, el Gobierno se refirió a los manifestantes pacíficos muertos y heridos por soldados israelíes durante la conmemoración de la Nakba, el 15 de mayo de 2011, cerca de la línea de cesación del fuego con el Golán sirio ocupado, así como en la conmemoración de la Naksa, el 5 de junio de 2011, en la parte siria de la línea de cesación del fuego. | UN | وفي هذا السياق، أشارت الحكومة إلى قيام الجنود الإسرائيليين بقتل وجرح متظاهرين سلميين خلال إحياء ذكرى النكبة في 15 أيار/مايو 2011، بالقرب من خط وقف إطلاق النار على الحدود مع الجولان السوري المحتل، وكذلك خلال إحياء ذكرى النكسة في 5 حزيران/يونيه 2011 على الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار. |
La República Árabe Siria señaló además que se habían cometido crímenes similares el 15 de mayo de 2011, en la conmemoración de la Nakba, cerca de la línea de cesación del fuego con el Golán ocupado. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية كذلك إلى أن جرائم مماثلة ارتكبت في 15 أيار/مايو 2011 أثناء إحياء ذكرى النكبة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في الجولان السوري المحتل. |