La cooperación Sur-Sur desempeña una función importante en la consecución de esos objetivos. | UN | وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف. |
Se señaló que las asociaciones eran fundamentales para avanzar en la consecución de esos objetivos y los que figuraban en el plan estratégico de mediano plazo del UNICEF. | UN | ولوحظ أن الشراكات أساسية للمضي قدما في تحقيق هذه الأهداف وتلك الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف. |
Asimismo, exhortó a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que cooperasen plenamente con la MINURSO en la consecución de esos objetivos. | UN | كما دعا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع البعثة في تحقيق هذه الأهداف. |
En dicho período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que promoviera la observancia de la tregua olímpica entre los Estados Miembros y el apoyo de iniciativas de desarrollo humano por medio del deporte, y que cooperara con el Comité Olímpico Internacional en la consecución de esos objetivos (resolución 58/6). | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز الهدنة الأوليمبية لدى الدول الأعضاء، وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين (القرار 58/6). |
Sus oficinas se encargan ahora de ensayar sobre el terreno los indicadores que permitan cuantificar los avances realizados en la consecución de esos objetivos. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Esta mañana, la Asamblea General tiene ante sí un balance basado en la información facilitada por los gobiernos sobre los avances realizados en la consecución de esos objetivos. | UN | ومعروض على الجمعية العامة هذا الصباح تقرير يستند إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Por lo tanto, instamos a quienes siguen utilizando municiones en racimo a que pongan fin a dicha práctica y se sumen a nosotros en la consecución de esos objetivos. | UN | ولهذا، نحث أولئك الذين يواصلون استخدام الذخائر العنقودية على وضع حد لهذه الممارسة والانضمام إلينا في تحقيق هذه الأهداف. |
Exhorto también a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que cooperen plenamente con la MINURSO en la consecución de esos objetivos. | UN | وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف. |
La plena colaboración del Gobierno del Sudán es fundamental para avanzar en la consecución de esos objetivos. | UN | والشراكة الكاملة لحكومة السودان أمر أساسي لإحراز أي تقدم في تحقيق هذه الأهداف. |
La delegación de Bangladesh apoya los cinco puntos de referencia establecidos por el Secretario General en su discurso de apertura y está dispuesta a cooperar con él en la consecución de esos objetivos. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
La delegación de Bangladesh apoya los cinco puntos de referencia establecidos por el Secretario General en su discurso de apertura y está dispuesta a cooperar con él en la consecución de esos objetivos. | UN | وأن وفد بنغلاديش يؤيد المعالم الخمسة التي حددها الأمين العام في بيانه الافتتاحي، وهو على استعداد للتعاون معه في تحقيق هذه الأهداف. |
La Liga pone de relieve su compromiso con la lucha por el pleno reconocimiento y el respeto total de los derechos humanos y la seguridad de la mujer en todas las esferas, que apoya con carácter permanente, y sigue trabajando para asegurar la participación de la mujer en la consecución de esos objetivos. | UN | وتسجل الرابطة التزامها بالحقوق الإنسانية للمرأة وتأكيدها المستمر للنضال من أجل الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبأمنها في جميع المجالات، وتواصل بذل الجهد لكفالة مشاركة المرأة في تحقيق هذه الأهداف. |
Dinamarca es una firme defensora de los objetivos de desarrollo del Milenio y considera que ha llegado el momento de celebrar una cumbre en las Naciones Unidas sobre el progreso en la consecución de esos objetivos. | UN | إن الدانمرك تقف بقوة وراء الأهداف الإنمائية للألفية وترى أنه قد آن الأوان لعقد قمة للأمم المتحدة لإعمال الفكر فيما تم إحرازه من تقدم في تحقيق هذه الأهداف. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que promoviera la observancia de la tregua olímpica entre los Estados Miembros y el apoyo de iniciativas de desarrollo humano por medio del deporte, y que cooperara con el Comité Olímpico Internacional en la consecución de esos objetivos (resolución 58/6). | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز مراعاة الهدنة الأولمبية لدى الدول الأعضاء، وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة وأن يتعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين (القرار 58/6). |
En dicho período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que promoviera la observancia de la tregua olímpica entre los Estados Miembros y el apoyo de iniciativas de desarrollo humano por medio del deporte, y que cooperara con el Comité Olímpico Internacional en la consecución de esos objetivos (resolución 58/6). | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز مراعاة الهدنة الأوليمبية بين الدول الأعضاء ودعم مبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين (القرار 58/6). |
El éxito podrá medirse en función de los progresos realizados en la consecución de esos objetivos de carácter más general, así como a través del logro de objetivos intermedios y metas más concretas. | UN | ويمكن أن يقاس النجاح بالتقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف ذات النطاق اﻷوسع، وكذلك بتحقيق أهداف وسيطة وغايات أكثر تحديدا. |
El mes pasado, Tuvalu publicó su segundo informe sobre el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) 2010-2011, en el que se destacan los avances que hemos logrado hasta la fecha en la consecución de esos objetivos. | UN | وفي الشهر الماضي، نشرت توفالو تقريرها المرحلي الثاني بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ويغطي الفترة من 2010 إلى 2011، ويبين التقدم المحرز حتى الآن صوب تحقيق تلك الأهداف. |
El seguimiento de los avances logrados en la consecución de esos objetivos ha revelado que las metas y los objetivos específicos no se alcanzarán para el año 2015 si no se hace un esfuerzo significativo para fortalecer las iniciativas. | UN | وقد أظهر رصد التقدم المحرز صوب بلوغ هذه الأهداف أن أهدافا وغايات محددة لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015 بغير محاولات جادة لتعزيز الجهود. |
Para favorecer los progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. | UN | وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي. |
También garantizaría una participación sostenida de las Naciones Unidas en la consecución de esos objetivos y una coordinación eficaz con otros asociados internacionales que emprendiesen iniciativas diplomáticas en esa materia. | UN | كما سيكفل استمرار التزام الأمم المتحدة بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى باتخاذ مبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل. |
Sin embargo, es obvio que los esfuerzos de las Naciones Unidas serán insuficientes sin la decisión internacional colectiva de hacer frente a esos desafíos. Hasta el momento, los progresos en la consecución de esos objetivos han sido insatisfactorios. | UN | إلا أننا نرى أنه من دون عزم دولي جماعي لمواجهة هذه التحديات تبقى جهود الأمم المتحدة غير كافية ويظل التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف تقدماًَ غير مرض. |