La FAO ha encargado un estudio sobre el papel de la mujer en la conservación de la biodiversidad en relación con los sistemas de producción de arroz. | UN | وقد فوضت الفاو إجراء دراسة تبرز دور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي فيما يتعلق بنظم الأرز. |
Algunos gobiernos locales, que cuentan con unidades ambientales, apoyan a las mujeres como actoras importantes en la conservación de la biodiversidad local. | UN | وتعمل بعض هيئات الحكم المحلي التي لديها وحدات للبيئة على دعم المرأة بوصفها من الجهات الفاعلة الهامة في حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد المحلي. |
Impacto en la conservación de la biodiversidad | UN | التأثير في حفظ التنوع البيولوجي |
Apreciamos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la Zona, especialmente la elaboración de normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio ambiente marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la zona y la prevención de daños a su flora y fauna que puedan resultar de los efectos perjudiciales de actividades en la Zona. | UN | ونحن نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخاصة صياغتها للقواعد والأنظمة والإجراءات لضمان الحماية الفعلية للبيئة البحرية وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع تدمير نباتاتها وحيواناتها بسبب الآثار المضرة التي يمكن أن تنشأ عن الأنشطة في المنطقة. |
El bloqueo también repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que comparten Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية المشتركة بين كوبا والولايات المتحدة. |
La UICN sostiene que las inversiones en la conservación de la biodiversidad ayudarán a mantener la corriente de servicios de los ecosistemas y, a su vez, arrojarán dividendos inmediatos y a largo plazo para el bienestar humano. | UN | ويرى الاتحاد الدولي لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية أن الاستثمار في صون التنوع البيولوجي سوف يساعد في الحفاظ على تدفق خدمات النظام الإيكولوجي، وبالتالي ستكون له عوائد آنية وطويلة الأجل بالنسبة لرفاه البشر. |
La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos examina los informes anuales de los contratistas, el desarrollo de un régimen jurídico para la prospección y exploración de los sulfuros polimetálicos y costras ricas en cobalto, el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la zona, las actividades relativas a las investigaciones científicas marinas y al registro central de datos de la Autoridad. | UN | وتنظر السلطة الدولية لقاع البحار في التقارير السنوية للمتعاقدين، وفي وضع نظام قانوني للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت، وفي دور السلطة في حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، وفي الأنشطة المتصلة بالأبحاث العلمية البحرية وفي مستودع البيانات المركزي للسلطة. |
Reconocemos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad de la Zona, sobre todo en cuanto a la elaboración de normas, reglamentaciones y procedimientos destinados a garantizar la protección eficaz del medio marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de los daños que pueden causar en su flora y fauna las actividades en la Zona. | UN | ونحن نقدر دور السلطة في حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، لاسيما في وضع قواعد وتنظيمات وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة ومنع تعرض النباتات والحيوانات للأذى من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن أنشطة في المنطقة. |
A pesar de que el Pacífico ha demostrado liderazgo en la conservación de la biodiversidad marina gracias a la creación de zonas protegidas, nuestros esfuerzos necesitan complementarse con la eliminación de la sobrepesca a nivel mundial y las prácticas de pesca destructivas. | UN | في الوقت الذي أبدت فيه منطقة المحيط الهادئ روحا قيادية في حفظ التنوع البيولوجي البحري عن طريق إنشاء المناطق المحمية، فإن جهودنا بحاجة إلى تدابير تكميلية بوضع حد للإفراط في صيد السمك على الصعيد العالمي والممارسات الضارة الأخرى. |
d) Aumentar la conciencia respecto de los bosques y su función en la conservación de la biodiversidad y la mitigación del cambio climático. | UN | (د) زيادة الوعي بالغابات ودورها في حفظ التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة تغير المناخ. |
F. Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas La sostenibilidad medioambiental es una de las prioridades transversales de la cooperación española, como refleja la Estrategia de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas, que reconoce el papel fundamental que desempeñan los pueblos indígenas en la conservación de la biodiversidad. | UN | 28 - تعد استدامة البيئة إحدى الأولويات الشاملة للتعاون الإسباني، كما تعكس ذلك استراتيجية التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية التي تعترف بالواجب الأساسي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية في حفظ التنوع البيولوجي. |
Reconociendo la función de las zonas marinas protegidas en la conservación de la biodiversidad, la mejora de los recursos pesqueros y el logro de otros objetivos de ordenación, el Programa Ambiental del Caribe del PNUMA ha continuado impulsando la alianza de la red y foro de gestión de las áreas marinas protegidas del Caribe para fortalecer la capacidad de gestión de las zonas marinas protegidas en la región del Gran Caribe. | UN | 12 - إدراكا منه لدور المناطق المحمية البحرية في حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز مصائد الأسماء وتحقيق أهداف أخرى ذات صلة بإدارة الموارد الساحلية والبحرية، واصل برنامج البيئة الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة اضطلاعه بدور ريادي في شراكة شبكة ومنتدى إدارة المحميات البحرية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تعزيز القدرة على إدارة المحميات البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
La delegación de México señaló que la Asamblea General de las Naciones Unidas (mediante su Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta encargado de estudiar las cuestiones relativas a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional) tenía una función esencial que desempeñar en la conservación de la biodiversidad en esas zonas. | UN | وأشار وفد المكسيك إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة (من خلال فريقها العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية لدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام) لها دور محوري في حفظ التنوع البيولوجي في هذه المناطق. |
Agradecemos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad de la zona, especialmente la elaboración de las normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio marino, la protección y la conservación de los recursos naturales de la zona y la prevención de los efectos perjudiciales que sobre su flora y fauna puedan tener las actividades que se realicen en la zona. | UN | وإننا نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخصوصا وضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها، ووقاية النباتات والحيوانات فيها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الجارية في المنطقة. |
Asimismo, el bloqueo repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que Cuba y los Estados Unidos comparten. | UN | ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تشترك فيها كوبا والولايات المتحدة. |
El programa de ordenación sostenible de los bosques brinda nuevas oportunidades de financiación por parte del FMAM, y el principal hincapié seguirá haciéndose en la conservación de la biodiversidad y los bosques como parte del uso sostenible de las tierras para la producción de bienes públicos a nivel mundial. | UN | إن برنامج الإدارة المستدامة للغابات يتيح فرصا جديدة لتمويل المرفق، مع استمرار التركيز الأساسي على صون التنوع البيولوجي والغابات كجزء من الاستخدام المستدام للأراضي لإنتاج سلع عامة عالمية. |