Con el tiempo, podría ser oportuno que nuestra Subcomisión de Asuntos Jurídicos participe en la consideración del tema. | UN | وقد يكون من المناسب في حينه أن نشرك لجنتنا الفرعية القانونية في النظر في المسألة. |
Por esta razón es apropiado evocar estos antecedentes pues, como lo admite el informe de 1994, son indicativos del único y máximo aunque insuficiente progreso registrado en la consideración del tema. | UN | ومن المهم ذكر هذه الخلفية حيث أن هذا التقرير حسبما يسلم تقرير العام ١٩٩٤، يصف التقدم غير الكافي الوحيد الذي أحرز في النظر في هذه المسألة. |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
Esperamos que estos elementos sean debidamente tomados en cuenta en la consideración de cualquier acción futura respecto a este instrumento. | UN | إننا نأمل أن تُراعى هذه العناصر المراعاة الواجبة عند النظر في أي إجراء مقبل بشأن هذ الصك. |
El Movimiento subrayó que la propiedad y el liderazgo nacional y la creación de capacidades son elementos esenciales en la consideración de este tema. | UN | وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة. |
Quisiera hacer un llamado a una flexibilidad, a una apertura, a una seriedad en la consideración de estos temas. | UN | لذا أود أن أوجه نداء بتوخي المرونة وإحراز التقدم وإبداء الجدية لدى النظر في هذه المواضيع. |
El Gobierno lamenta que se hayan impuesto criterios selectivos y politizados en la consideración de este caso, y espera que el Grupo de Trabajo actúe de manera objetiva e imparcial en el ejercicio de su mandato. | UN | وتعرب الحكومة عن أسفها لاعتماد معايير انتقائية ومسيسة أثناء النظر في هذه القضية، وتأمل في أن يتصرف الفريق العامل بطريقة موضوعية وغير متحيزة في ممارسته لولايته. |
Reconociendo en particular la importancia de lograr que las poblaciones indígenas y sus organizaciones participen en la consideración del establecimiento de un foro permanente, | UN | وإذ تدرك بوجه خاص أهمية إشراك الشعوب اﻷصلية ومنظماتها في النظر في إنشاء محفل دائم، |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
Por eso mismo, promovemos la perspectiva de fomentar un debido equilibrio en la consideración de la cuestión de la seguridad en el transporte de material radiactivo. | UN | ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة. |
A la Asamblea le corresponde, según la Carta de las Naciones Unidas, tener un papel más activo en la consideración de asuntos relacionados con la paz y la seguridad. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
El Movimiento subrayó que la propiedad y el liderazgo nacional y la creación de capacidades son elementos esenciales en la consideración de este tema. | UN | وشددت الحركة على أن الملكية والقيادة القومية وتكوين القدرات تشكل مكونات أساسية في النظر إلى هذا الموضوع. |
La tercera actividad consiste en la consideración del desarrollo metodológico, esto es, la propuesta y adaptación de indicadores. | UN | ويتمثل النشاط الثالث في النظر في تطوير المنهجيات واقتراح اعتماد مؤشرات. |
Sería excesivo pedirles que participen en la consideración de los problemas bancarios. | UN | إن طلب مشاركتها في النظر في قرارات مصرفية من شأنه أن يكون طلبا مفرطا. |
en la consideración de esta cuestión quizás el OSE desee tener en cuenta lo siguiente. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند النظر فيه، مراعاة ما يلي: |
Lamentamos que la inclusión de elementos controversiales en el texto Cpráctica que desafortunadamente se ha hecho habitual en la consideración de este temaC haya imposibilitado una vez más la adopción de una resolución consensuada. | UN | ونأسف ﻷن إدراج عناصر تثير الجدل في النص، وهي ممارسة أصبحت لﻷسف معتادة عند النظر في هذا البند، جعل من المتعذر مرة أخرى التوصل إلى اعتماد القرار بتوافق اﻵراء. |
El Equipo de Vigilancia también ha prestado asistencia en las investigaciones y con cuestiones concretas que se han planteado en la consideración de determinadas peticiones de supresión de la Lista. | UN | وقدم فريق الرصد أيضا المساعدة في البحث وفيما يتعلق بمسائل محددة أثيرت عند النظر في شطب بعض الأسماء من القائمة. |
El Movimiento subrayó que la implicación y el liderazgo nacional y la creación de capacidades son elementos esenciales en la consideración de este tema. | UN | وشدَّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة. |
Estamos dispuestos a participar en la consideración de mayores mejoras, pero deberíamos tener conciencia de que las reorganizaciones institucionales no son la varita mágica para resolver los problemas nacionales, regionales e internacionales del desarrollo social y económico. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في بحث مزيد من التحسينات، ولكن علينا أن ندرك أن إعادة تنظيم المؤسسات ليست عصا سحرية لحل المشاكل اﻹنمائية الدولية واﻹقليمية والوطنية، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Por ello es necesario tener cautela en la consideración de la estructura del nuevo documento de planificación. | UN | ومن ثم فإن توخي الحرص لازم لدى النظر في هيكل وثيقة التخطيط الجديدة. |
Se adjunta a la presente una breve declaración sobre el interés y la capacidad al respecto del FIDA y suministraré gustosamente toda la información que el CIND precise en la consideración de este asunto. | UN | ويرفق طيا بيان مقتضب يظهر اهتمام الصندوق وقدرته، وسأكون مسرورا بتقديم أية معلومات اضافية قد تطلبها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لدى النظر في هذه المسألة. |
Quedaron de manifiesto serias dificultades en la interacción entre las delegaciones. La falta del diálogo y la voluntad política necesarios que prevalecieron en la consideración de muchos temas afectaron la eficiencia y la calidad del proceso de toma de decisiones. | UN | وإن صعوبات خطيرة قد برزت أثناء التفاعل فيما بين الوفود، وإن الافتقار إلى الحوار والإرادة السياسية الذي ساد أثناء النظر في قضايا عديدة قد أثّر على كفاءة وجودة عملية صنع القرار في اللجنة. |
También señalaron la necesidad de prestar mayor atención a los objetivos y procesos de eliminación gradual en los países en desarrollo en la consideración del cambio climático y las estrategias para reducir o eliminar gradualmente los contaminantes con efectos perjudiciales para la calidad del aire y la capa de ozono. | UN | كما أيدت تعليقات بشأن ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأهداف وعمليات الإنهاء التدريجي للتلوث في البلدان النامية عند بحث تغيير المناخ والاستراتيجيات الرامية إلى التقليص أو التخلص التدريجي من الملوثات التي لها آثار ضارة على جودة الهواء وطبقة الأوزون. |
La secretaría de la Conferencia debería supervisar otras iniciativas en curso y previstas sobre los PMA, y los resultados pertinentes para dichos países deberían incluirse en la consideración general de los preparativos de la Conferencia con miras a garantizar su compatibilidad, coherencia y eficacia. | UN | وينبغي أن ترصد أمانة المؤتمر المبادرات الأخرى الجارية والمزمع إجراؤها بشأن أقل البلدان نمواً وينبغي وضع نتائجها ذات الصلة بأقل البلدان نمواً تحت المظلة الشاملة للتحضيرات للمؤتمر بغية ضمان الاتساق والترابط والفعالية. |
Su detención es en consecuencia contraria a lo dispuesto por los artículos 9, 10, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y correspondería a las categorías II y III de las categorías aplicadas por el Grupo de Trabajo en la consideración de casos de detención. | UN | ومن ثَم، فاحتجازه يتعارض مع أحكام المواد 9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج تحت الفئتين الثانية والثالثة المعمول بهما لدى نظر الفريق العامل في حالات الاحتجاز. |
Observando que la XIII UNCTAD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio se centran en la consideración de las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo y la reducción de la pobreza, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثالث عشر والأهداف الإنمائية للألفية يركّزان على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية والحدّ من الفقر، |
Al respecto, Cuba mantiene su posición constante sobre el papel de la Asamblea General en la consideración de los informes que se le presentan. | UN | وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها. |