Esta política se consagra en la Constitución de la República de Belarús, en cuyo capítulo 18, en particular, se declara: | UN | وهذه السياسة مكرسة في دستور جمهورية بيلاروس، حيث يعلن الفصل الثامن عشر منه: |
Sus antecedentes jurídicos figuran en la Constitución de la República de Hungría y en el Código Civil. | UN | والأساس القانوني للتساوي يرد في دستور جمهورية هنغاريا وفي القانون المدني. |
Actualmente, la Cancillería venezolana da los pasos necesarios para que el órgano legislativo cumpla los requisitos internos, previstos en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela. | UN | وتعكف وزارة الداخلية الفنزويلية حاليا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الهيئة التشريعية من الوفاء بالشروط الداخلية المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفايرية. |
Esa decisión quedó reflejada en la Constitución de la República. | UN | وذلك القرار الذي تجلى في دستور الجمهورية. |
en la Constitución de la República Eslovaca se incluyó el derecho a la protección del medio ambiente y de la salud como un derecho fundamental. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
en la Constitución de la República de Serbia figuran disposiciones parecidas. | UN | كما ترد أحكام مشابهة لها في دستور جمهورية صربيا. |
en la Constitución de la República de Uzbekistán el catálogo de derechos no distingue sobre la base del sexo. | UN | والحقوق المنصوص عليها في دستور جمهورية أوزبكستان لا تمييز فيها بين الجنسين. |
Sus funciones se establecen en la Constitución de la República de Polonia, la Ley del Banco Nacional de Polonia y la Ley bancaria. | UN | وترد مهامه في دستور جمهورية بولندا، وفي قانون المصرف الوطني لبولندا، والقانون المصرفي. |
No obstante, en la Constitución de la República de Vanuatu se prevé la protección contra todas las formas de discriminación. | UN | بيد أنه يوجد بند في دستور جمهورية فانواتو ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز. |
Esta cuestión se aborda en la Constitución de la República Democrática de Timor-Leste y en el Proyecto de Código Civil. | UN | يظهر هذا في دستور جمهورية ليشتي الديمقراطية وكذلك في مشروع القانون المدني. |
La importancia que Namibia concede a este papel fundamental está consagrada en la Constitución de la República de Namibia. | UN | وتتجسد في دستور جمهورية ناميبيا الأهمية التي توليها لهذا الدور البالغ الأهمية. |
Esos principios han quedado consagrados en la Constitución de la República Unida de Tanzanía y la Constitución de Zanzíbar, así como en el derecho escrito del Estado parte. | UN | وتتجسَّد هذه المبادئ في دستور جمهورية تنزانيا المتحدة ودستور زنجبار وكذلك في القانون التشريعي للدولة الطرف. |
Todas las normas y leyes generales de Kosmet promulgadas con arreglo a la competencia de los órganos federales y republicanos establecidos en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y la Constitución de la República de Serbia serán nulas y carentes de validez. | UN | وجميع أنظمة كوسميت وقوانينها العامة التي تُسن على حساب اختصاصات اﻷجهزة الاتحادية والجمهورية المبينة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستور جمهورية صربيا تكون لاغية وباطلة. |
en la Constitución de la República de Belarús queda consagrada la igualdad de derechos de los cónyuges en las relaciones familiares. | UN | ٨٠١ - والمساواة بين الزوجين في العلاقات اﻷسرية منصوص عليها في دستور الجمهورية. |
125. El principio de igualdad entre hombres y mujeres está contenido en la Constitución de la República Checa y en la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales. | UN | 125- يرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستور الجمهورية التشيكية وميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
2.5 Todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución de la República y la legislación nacional en general están sujetos también a limitaciones con el fin de que su ejercicio y aplicación no resulten perjudiciales para el desarrollo pacífico de la sociedad y para los derechos de terceros. | UN | إن لكل الحقوق والحريات المجسدة في دستور الجمهورية والتشريعات الوطنية عموما حدود أيضا بغية إتاحة ممارستها على نحو لا يضر بالتطور السلمي للمجتمع ولا يمس حقوق الأشخاص الآخرين. |
en la Constitución de la República de Macedonia de 1991 se prevén los siguientes tipos de protección de las libertades y los derechos: | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي: |
En este marco se manifiesta que, los derechos económicos, sociales y culturales, se contemplan en la Constitución de la República de El Salvador, en los siguientes artículos: | UN | ويتضح في هذا السياق، أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعالج في المواد التالية من دستور جمهورية السلفادور: |
39. Como ya se ha comentado, en la primavera de 1995 se introdujeron distintas modificaciones en la Constitución de la República de Islandia. | UN | ٩٣- أُدخلت تنقيحات مختلفة على دستور جمهورية آيسلندا في ربيع عام ٥٩٩١ مثلما ذكر أعلاه. |
1. en la Constitución de la República de Chipre, se establece lo siguiente (párrafo 2 del artículo 7): | UN | ١- بموجب دستور جمهورية قبرص )المادة ٧، الفقرة ٢(: |
en la Constitución de la República de Belarús se proclama que Belarús es un Estado democrático de derecho y se establece que el objetivo supremo del Estado es proteger los derechos y libertades de los ciudadanos de la República. | UN | ينص دستور جمهورية بيلاروس على أن بيلاروس دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون ويحدد هدفا أسمى هو حماية حقوق مواطني الجمهورية وحرياتهم. |
El Artículo 6 del Código Penal Cubano, sobre la base de lo dispuesto en la Constitución de la República de Cuba, establece que " el ciudadano cubano no puede ser extraditado a otro país " . | UN | تنص المادة 6 من القانون الجنائي الكوبي، المستند إلى دستور جمهورية كوبا، على أنه لا يجوز تسليم أي مواطن كوبي إلى بلد آخر. |
Esa afirmación contraviene gravemente, a todas luces, lo dispuesto en la resolución 1633 y en la Constitución de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | ويُعد هذا الرأي خرقا صارخا وخطيرا لقرار الأمم المتحدة رقم 1633، ودستور جمهورية كوت ديفوار. |
Por lo tanto, todos los miembros de la minoría nacional albanesa gozan, dentro de esa entidad, de todos los derechos de las minorías consagrados en los instrumentos y principios jurídicos internacionales y en la Constitución de la República de Serbia, que reconoce plenamente dichos principios. | UN | ومن ثم فإن جميع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لهم، داخل هذا الكيان، كل حقوق اﻷقليات المكفولة بموجب الصكوك والمبادئ القانونية الدولية وبموجب دستور جمهورية صربيا، الذي يؤكد هذه المبادئ دون تحفظ. |
Definición de discriminación y medidas adoptadas En el informe anterior se indica que el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer está consagrado en la Constitución de la República de Suriname. | UN | ورد بالفعل في التقرير السابق للَّجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن دستور جمهورية سورينام يتضمن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
en la Constitución de la República se garantizan los derechos a todos los ciudadanos cubanos en igualdad de condiciones así como en otras esferas de la vida económica y social, como es el derecho a prestaciones familiares. | UN | ٣٩١ - يكفل دستور الجمهورية حقوق جميع المواطنين الكوبيين، في ظروف متساوية، في المجالات اﻷخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك الحق في الخدمات العائلية. |
Se le encomendó que examinara y recomendara todos los cambios que era necesario introducir en la Constitución de la República Unida de Tanzanía y Zanzíbar y en todas las demás leyes pertinentes. | UN | وقد كُلفت اللجنة بدراسة أي تعديلات تكون لازمة لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة ودستور زنجبار، وأي قوانين أخرى ذات صلة، وتقديم توصيات في هذا الشأن. |
De todos modos, las medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito de la atención de la salud se inspiran en la Constitución de la República y los instrumentos internacionales de promoción de los derechos de las personas. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن إجراءات القضاء على التمييز في مجال الرعاية الصحية مستوحاة من دستور الجمهورية والصكوك الدولية للنهوض بحقوق الإنسان. |