La igualdad de derechos se había consagrado en la Constitución y la legislación. | UN | وقد كُرّس تساوي الحقوق في الدستور والتشريعات. |
El artículo 42 de la Constitución garantiza a los ciudadanos la protección jurisdiccional del honor y de la dignidad, de los derechos y libertades civiles y políticos previstos en la Constitución y la legislación. | UN | والمادة 42 من الدستور تضمن للمواطنين الحماية القانونية، فيما يتعلق بالشرف والكرامة والحقوق والحريات المدنية والسياسية الواردة في الدستور والتشريعات. |
Estos valores se inspiran en la fe islámica y se reflejan en la Constitución y la legislación pertinente, que a su vez garantizan la libertad de culto y creencias. | UN | وهذه القيم مستوحاة من العقيدة الإسلامية، وهي تنعكس في الدستور والتشريعات ذات الصلة، التي تكفل بدورها حرية العبادة والمعتقد. |
18. Preocupaba a Amnistía Internacional que, aunque la libertad de expresión -- incluida la libertad de prensa -- estaba garantizada en la Constitución y la legislación nacional, las autoridades seguían reprimiendo estos derechos. | UN | 18- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن السلطات ما زالت تلغي حرية التعبير، بما في ذلك حرية الصحافة، رغم أن هذين الحقين مكفولان في الدستور وفي القانون الوطني. |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales de derechos humanos en la Constitución y la legislación nacionales 10 - 12 6 | UN | ألف- وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية 10-12 6 |
a) Consagración del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en la Constitución y la legislación y medidas adoptadas para la realización de ese principio | UN | (أ) تجسيد مبدأ المساواة في الحقوق في الدستور والتشريع وتدابير تحقيق هذا المبدأ |
Las disposiciones existentes en relación con esta cuestión en la Constitución y la legislación mantienen su vigencia. | UN | ومازالت الأخكام الواردة في الدستور والقوانين سارية في هذا الصدد. |
a) Consagración del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en la Constitución y la legislación, y medidas adoptadas para la realización de ese principio en la práctica | UN | ألف - إدراج مبدأ المساواة في الدستور أو التشريعات واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق العملي لهذا المبدأ. |
2. Los principios de igualdad y no discriminación por razón de género se consagran en la Constitución y la legislación normativa, que se mejora constantemente. | UN | ٢ - ترد مبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في الدستور والتشريعات المعيارية التي يجري تحسينها باستمرار. |
33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. | UN | ٣٣- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل اﻹجراءات المتعلقة باﻷطفال في الدستور والتشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة. |
Este artículo sólo se ha aplicado una vez entre 1965 y 1970 y, contrariamente a lo que se ha dicho, durante el estado de excepción se respetan los derechos fundamentales que la ley impide suspender durante el funcionamiento normal de las instituciones; por lo demás esos derechos ocupan un lugar privilegiado en la Constitución y la legislación marroquíes. | UN | ولم تطبق هذه المادة إلا مرة واحدة بين ٥٦٩١ و٠٧٩١، وعلى عكس ما قيل، فإن الحقوق اﻷساسية غير القابلة لﻹهدار تحترم في فترات الاستثناء، كما في أثناء السير الطبيعي لعمل المؤسسات؛ وهذه الحقوق تشغل، من ناحية أخرى، مكاناً متميزاً في الدستور والتشريعات المغربيين. |
33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. | UN | 33- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال في الدستور والتشريعات والأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. | UN | 33- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال في الدستور والتشريعات والأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. | UN | 33- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال في الدستور والتشريعات والأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
En la nota preliminar del decreto ley se afirma que en el programa del Gobierno la rectificación de las desigualdades entre hombres y mujeres merece especial atención, porque la igualdad proclamada en la Constitución y la legislación no basta por sí sola para garantizar la igualdad de oportunidades o una distribución más equitativa en la esfera del empleo y del poder político, económico y social. | UN | وفي المذكرة التفسيرية للتشريع ذي الصلة ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل وذلك في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور وفي القانون ليس كافيا في حد ذاته لكفالة تكافؤ الفرص، أو لتوزيع أكثر إنصافا في مجال العمل وفي السلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
339. En el párrafo 2 del artículo 41 de la Constitución se garantiza el derecho de todo sudanés a ser candidato en las elecciones y a ser elegido para ocupar cargos políticos y legislativos si cumple los requisitos determinados en la Constitución y la legislación. | UN | 339- يكفل الدستور في المادة 41(2) حق الترشيح والانتخاب للمواقع السياسية والتشريعية لكل سوداني تتوفر فيه المؤهلات الواردة في الدستور وفي القانون. |
Recomendó a Guinea-Bissau que respetara plenamente en la práctica el derecho a la libertad de expresión consagrado en la Constitución y la legislación nacional, así como las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل غينيا - بيساو الاحترام الكامل في الواقع العملي للحق في حرية التعبير، على النحو المنصوص عليه في الدستور وفي القانون الوطني وكذلك في المعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان(30). |
MARCO NORMATIVO E INSTITUCIONAL GENERAL PARA LA en la Constitución y la legislación nacionales | UN | ألف - وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية |
14. Considerar favorablemente la posibilidad de incluir en la Constitución y la legislación de Etiopía, en el marco del derecho a la vida, la prohibición de la pena de muerte y los castigos corporales (México); | UN | 14- النظر بروح إيجابية في حظر عقوبة الإعدام والعقاب البدني في الدستور وفي التشريعات الإثيوبية المتعلقة بالحق في الحياة (المكسيك)؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya una disposición clara en la Constitución y la legislación que permita disipar las dudas sobre si pueden o no suspenderse durante un estado de excepción otros derechos protegidos por el Pacto, como los derechos contemplados en el artículo 8, párrafos 1 y 2, y los artículos 11, 15 y 16 del Pacto (arts. 2 y 4). | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق من عدم وجود حكم واضح في الدستور والتشريع لتبديد أي شكوك في أنه لا يمكن خلال حالات الطوارئ تقييد حقوق أخرى غير قابلة للتقييد بموجب العهد، بما فيها الحقوق المحمية بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 8، والمواد 11 و15 و16 من العهد (المادتان 2و 4). |
En cualquier caso, expresa su acuerdo con que en la Constitución y la legislación nacional hay que incluir una definición de la discriminación contra la mujer, así como las sanciones apropiadas previstas. | UN | وعلى كل حال، فإنها متفقة على أن تعريف التمييز ضد المرأة ينبغي إدراجه في الدستور والقوانين المحلية، بالإضافة إلى النص على العقوبات الملائمة. |