ويكيبيديا

    "en la construcción de sociedades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بناء مجتمعات
        
    • وبناء مجتمعات
        
    • في بناء المجتمعات
        
    • لبناء مجتمعات
        
    Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    A los ciudadanos se les pide que participen en la construcción de sociedades fuertes y a hacer que sus gobiernos rindan cuentas. UN ويطلب إلى المواطنين المشاركة في بناء مجتمعات قوية ومحاسبة حكوماتهم.
    En primer lugar, se resumen los progresos de los países en la construcción de sociedades pacíficas, democráticas y equitativas. UN ويوجز التقرير أولا التقدم الذي أحرزته البلدان في بناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وعادلة.
    Reconociendo el papel fundamental de la educación y de otras políticas activas en la promoción de la tolerancia y del respeto del prójimo y en la construcción de sociedades pluralistas e incluyentes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Hoy, más que nunca, las Naciones Unidas deben asumir una función destacada en la construcción de sociedades que apuesten por la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في بناء المجتمعات التي تسير على درب الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Con demasiada frecuencia se escatima el reconocimiento de las posibilidades no aprovechadas de las mujeres en las esferas de la consolidación de la paz y del Estado y la importancia de su empoderamiento económico en la construcción de sociedades estables. UN ففي كثير من الأحيان، يتم تجاهل قدرة المرأة غير المستغلة بوصفها من بُناة السلام وبُناة الدول، وأهمية تمكينها الاقتصادي لبناء مجتمعات مستقرة.
    La educación, en particular en las escuelas, cumple una función decisiva en la construcción de sociedades pluralistas e incluyentes. UN إن للتعليم، ولا سيما في المدارس، دورا أساسيا في بناء مجتمعات تعددية وشمولية.
    Todos ellos tienen un importante papel que desempeñar en la construcción de sociedades pluralistas para el siglo XXI. UN و لهم جميعهم أدوار يؤدونها في بناء مجتمعات تعددية للقرن الحادي والعشرين.
    Una fuerza de trabajo saludable es una fuerza laboral productiva, capaz de desempeñar la parte que le corresponde en la construcción de sociedades cohesionadas y prósperas. UN والقوة العاملة التي تنعم بالصحة قوة عاملة منتجة وقادرة على القيام بدورها السليم في بناء مجتمعات متماسكة ومزدهرة.
    Estamos llevando a cabo un programa de privatización a gran escala, utilizando una experiencia mundial que se funda en valores humanos comunes, en la experiencia de los principales países que ya han conseguido grandes éxitos en la construcción de sociedades civilizadas, prósperas y democráticas. UN كما أننا بصدد تنفيذ برنامج خصخصة واسع النطاق، بالاستعانة بالخبرة العالمية القائمة على القيم اﻹنسانية المشتركة، خبرة البلدان الرائدة التي حققت بالفعل نجاحا كبيرا في بناء مجتمعات متحضرة ومزدهرة وديمقراطية.
    Supone también la intervención activa de los gobiernos y las organizaciones internacionales y regionales, así como de una amplia gama de sectores de la sociedad civil, incluido el sector privado, para promover una mayor integración y participación en la construcción de sociedades más democráticas y equitativas. UN كما تستتبع المشاركة الفعلية للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك شرائح واسعة من المجتمع المدني، بما فيها القطاع الخاص، لتشجيع المزيد من الإدماج والمشاركة في بناء مجتمعات أكثر ديمقراطية وإنصافا.
    En primer lugar, en el presente informe consolidado se resumen los progresos realizados por los países centroamericanos -- así como los retos que han afrontado -- en la construcción de sociedades pacíficas, democráticas y equitativas desde mi informe A/58/270, de 13 de agosto de 2003. UN 4 - ويوجز هذا التقرير الموحد أولا التقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى - وكذلك ما تواجهه من تحديات - في بناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وعادلة، وذلك مُنذ تقريري A/58/270 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2003.
    Las mujeres jóvenes tienen un interés fundamental en la reconstrucción posterior al conflicto; sin embargo, en muchos países no se ha intentado hacer participar a las niñas en la construcción de sociedades pacíficas para el futuro y de ese modo hacer frente al control masculino del ámbito político, o se lo ha intentado en una escasa medida. UN فالشابات أطراف معنية بالغة الأهمية في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراع، غير أنه لم تبذل أي محاولة أو لم يُبذل إلا القليل من المحاولات في الكثير من البلدان لإشراك الفتيات في بناء مجتمعات المستقبل التي يخيم عليها السلام، مكافحة بذلك سيطرة الرجال على الساحات السياسية.
    Con este telón de fondo, es más fácil darse cuenta de que algunos de los desafíos que enfrentamos en la construcción de sociedades multiculturales y multirreligiosas no se deben a diferencias entre las religiones como tales. En realidad, son un reflejo de problemas sociales que dan lugar a la creación de grupos pequeños que pretenden edificar una base ideológica y ganar apoyo para su causa política. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، من الأسهل لنا أن نرى أن بعض التحديات التي نواجهها في بناء مجتمعات متعددة الثقافات والأديان، ليست ناجمة عن فوارق بين الأديان كليا، بل هي، انعكاسات لمشاكل اجتماعية تفرز جماعات صغيرة تسعى إلى بناء أساس أيديولوجي وكسب الدعم لقضيتها السياسية.
    Si bien se han hecho progresos sustanciales en la construcción de sociedades resistentes al conflicto, se necesitan esfuerzos comunes para mejorar la asistencia estratégica y efectiva prestada en situaciones de conflicto y posteriores a conflicto mejorando la calidad, la coordinación y la cohesión del compromiso internacional. UN وفي حين تحقق تقدم كبير في بناء مجتمعات قادرة على التحمل في أوقات النزاع، ينبغي بذل جهود مشتركة لتحسين المساعدة الاستراتيجية والفعالة المقدمة في النزاعات وما بعدها من خلال تعزيز نوعية العمل الدولي وتنسيقه واتساقه.
    45. El Gobierno venezolano asume el compromiso con otras naciones de la región en la construcción de sociedades justas, equitativas, solidarias y democráticas. A ese fin, el país promueve las iniciativas de cooperación regional, como la Alternativa Bolivariana para las Américas (ALBA), basadas en los principios de solidaridad y complementariedad. UN 45 - وفي نهاية كلمته قال إن الحكومة أعلنت التزامها بالعمل مع الدول الأخرى في المنطقة في بناء مجتمعات عادلة وتتمتع بالمساواة على أساس من الديمقراطية والتضامن، وأنه لهذا الغرض شجعت حكومته مبادرات التعاون الإقليمي، مثل البديل البوليفاري للأمريكتين، وهى مبادرات تقوم على مبادئ التضامن والتكامل.
    Reconociendo la importancia de la libertad de palabra y de expresión y el papel fundamental de la educación y de otras políticas activas en la promoción de la tolerancia y del respeto del prójimo y en la construcción de sociedades pluralistas e integradoras, UN وإذ يسلم بأهمية حرية الكلمة والتعبير وبالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفاعلة في تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية وجامعة،
    Reconociendo la importancia de la libertad de palabra y de expresión y el papel fundamental de la educación y de otras políticas activas en la promoción de la tolerancia y del respeto del prójimo y en la construcción de sociedades pluralistas e integradoras, UN وإذ يسلم بأهمية حرية الكلمة والتعبير وبالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفاعلة في تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية وجامعة،
    El Gobierno de Chile está convencido de que fomentar la confianza de los pueblos indígenas con el ánimo de cooperación, consulta y buena fe es fundamental para avanzar en el ejercicio de sus derechos y en la construcción de sociedades inclusivas y tolerantes que reconozcan y valoren todo el potencial de su diversidad. UN وأضاف أن حكومته تعتقد أن ترسيخ الثقة لدى الشعوب الأصلية بروح من التعاون والتشاور وحسن النية عاملٌ أساسي في إعمال حقوقها وبناء مجتمعات شاملة متسامحة تعترف بالطاقات الكامنة لتنوع هذه الشعوب وتقدرها.
    Por consiguiente, las políticas que se adopten en esa esfera pueden influir en la construcción de sociedades inclusivas, además de cumplir su función tradicional de aumentar la productividad y la competitividad de las empresas. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    Destacamos la importancia, para el futuro de iberoamérica, de iniciativas como la Cumbre del Pensamiento, que examinó el papel de la democracia, de los derechos humanos, de la educación, de la cultura, de la ciencia y de la tecnología en la construcción de sociedades desarrolladas. UN ونشدد على أهمية المبادرات اﻷيبيرو - أمريكية بالنسبة للمستقبل مثل مؤتمر القمة للتأمل، والذي بحث دور الديمقراطية، وحقوق الانسان، والتعليم، والثقافة، والعلم والتكنولوجيا في بناء المجتمعات المتقدمة النمو.
    No menos importancia reviste la propuesta presentada en el Documento Final de la Cumbre Mundial de prestar mayor atención a los aspectos relativos al desarrollo en la construcción de sociedades incluyentes. UN 65 - ومما له نفس الأهمية، المقترحات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي والداعية إلى زيادة الاهتمام بالجوانب الإنمائية لبناء مجتمعات جامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد