Para terminar, mi delegación considera que los trabajos, esfuerzos y decisiones que realicemos en este período de sesiones nos harán partícipes en la construcción de un mundo de paz, seguridad y cooperación. | UN | في الختام، يعتقد وفدي أن العمل الذي نقوم به والجهود التي نبذلها والقرارات التي نتخذها في هذه الدورة ستجعلنا مشاركين في بناء عالم يعمه السلم واﻷمن والتعاون. |
En una palabra, haría más significativo el papel del deporte en la construcción de un mundo mejor. | UN | وبإيجاز ستعزز دور الرياضة في بناء عالم أفضل بشكل ملموس. |
Con tal fin, el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la construcción de un mundo de tolerancia, paz y amor es insustituible. | UN | وفي هذا المسعى لا غنى عن دور اﻷمم المتحدة في بناء عالم قائم على التسامح والسلم والمحبة. |
Por esta razón, consideramos indispensable que las Naciones Unidas jueguen un papel protagónico en la construcción de un mundo mejor. | UN | ولهذه الأسباب، نرى أنه لا غنى عن اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في بناء عالم أفضل. |
Mantenemos nuestro compromiso de trabajar con las Naciones Unidas en la construcción de un mundo donde se realicen plenamente los derechos humanos de todos. | UN | ونظل على التزامنا بالعمل مع الأمم المتحدة على بناء عالم يتم فيه إعمال حقوق الإنسان للجميع إعمالا تاما. |
Myanmar está dispuesto a colaborar con la comunidad internacional en la construcción de un mundo apropiado para los niños. | UN | وميانمار قوية في عزمها على العمل مع المجتمع الدولي في بناء عالم صالح للأطفال. |
Para avanzar en la construcción de un mundo mejor tenemos la responsabilidad colectiva de enfrentar un desafío mundial con una respuesta mundial. | UN | ولإحراز تقدم في بناء عالم أفضل، تقتضي مسؤوليتنا الجماعية مواجهة أي تحد عالمي باستجابة عالمية. |
México está determinado a asumir su responsabilidad global en la construcción de un mundo más equitativo, justo y pacifico. | UN | المكسيك عاقدةٌ العزم على تحمل مسؤوليتها العالمية في بناء عالم أكثر عدلا وإنصافاً وسلاماً. |
Este será un paso de avance en la construcción de un mundo prometido con una economía ecológica. | UN | وهذه ستكون الخطوة الأولى في بناء عالم الاقتصاد الأخضر الموعود. |
Integrar la ciencia, la tecnología y las innovaciones que tengan en cuenta la cultura en la construcción de un mundo apropiado para los niños | UN | دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال |
Mi Gobierno exhorta a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad que le corresponde en la aplicación de dichas recomendaciones a fin de que la mujer pueda desempeñar plenamente el papel que le corresponde en la construcción de un mundo pacífico y próspero. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بنصيبه في المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصيات حتى يتسنى للمرأة أن تلعب دورها في بناء عالم سلمي مزدهر. |
Por ello, la delegación española ha patrocinado este proyecto de resolución, con la esperanza de que sea adoptado por consenso, y en la seguridad de que permitirá avanzar en la construcción de un mundo que, alentado por el deporte, juegue a ganar. | UN | ولذلك شارك الوفد الاسباني في تقديم مشروع القرار آملا أن يعتمد بتوافق اﻵراء، واقتناعا منه بأنه سيسمح بتحقيق التقديم في بناء عالم يلعب، بإلهام من الرياضة، لكي يكسب. |
Las Naciones Unidas y los gobiernos tienen la responsabilidad de aplicar el programa de acción mundial para los jóvenes y de permitir que las generaciones futuras participen activamente en la construcción de un mundo mejor. | UN | وتقع على اﻷمم المتحدة والحكومات مسؤولية تطبيق برنامج العمل العالمي للشباب وكفالة إمكانية مشاركة اﻷجيال القادمة على نحو نشط في بناء عالم أفضل. |
Solamente cuando demos la espalda al racismo, la xenofobia y otras formas de discriminación podremos tener éxito en la construcción de un mundo humanitario en que nos sintamos disminuidos por el sufrimiento y el hambre de otros seres humanos. | UN | ولا يسعنا أن ننجح في بناء عالم حريص نشعر فيه بالانكماش إزاء معاناة الآدميين الآخرين وجوعهم إلا عندما ندير ظهورنا للعنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى. |
El terrorismo es el mayor riesgo que enfrenta la sociedad global en la construcción de un mundo más seguro, el que requiere de un compromiso político para concertar acciones eficaces en la búsqueda de su erradicación, en el marco del derecho internacional. | UN | والإرهاب هو أكبر خطر يواجهه المجتمع العالمي في بناء عالم أكثر أماناً. ولهذا، هناك حاجة إلى الالتزام السياسي بغية الاتفاق على الجهود الفعالة الرامية إلى القضاء على الإرهاب في إطار القانون الدولي. |
Deseo el mayor de los éxitos a este período extraordinario de sesiones y abrigo la esperanza de que las recomendaciones que acordemos permitan que nuestros países avancen de manera constante en la construcción de un mundo más unido y solidario, que garantice la felicidad de nuestros queridos niños. | UN | إني أتمنى كل نجاح لهذه الدورة، ويحدوني أمل قوي بأن التوصيات التي سوف تتمخض عنها سوف تسمح لدولنا بإحراز تقدم مستمر في بناء عالم أشد اتحادا وتضامنا، في سبيل سعادة أطفالنا المحبوبين. |
Indonesia comparte la opinión de que los progresos que hemos alcanzado en la construcción de un mundo apropiado para los niños son un paso importante para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre del Milenio. | UN | وتتفق إندونيسيا مع الرأي القائل بأن التقدم الحالي الذي أحرزناه في بناء عالم صالح للطفل يشكل خطوة رئيسية في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية. |
La República Bolivariana de Venezuela desea reiterar su compromiso con los países en desarrollo a fin de avanzar en la construcción de un mundo basado en las relaciones de justicia, de igualdad y de equidad. | UN | وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تؤكد من جديد التزامها إزاء البلدان النامية، بغرض المضي قدما في بناء عالم يقوم على أساس العدل والمساواة والإنصاف. |
En este escenario, y a pesar de los avances producidos en los últimos años, la erradicación de la pobreza y los procesos asociados a ella continúan siendo el objetivo central en la construcción de un mundo apropiado para niños, niñas y adolescentes. | UN | وفي هذا السياق، وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في الأعوام الأخيرة، فإن القضاء على الفقر والعمليات المتصلة به ما زالت تشكل الهدف الرئيسي في بناء عالم صالح للأطفال والمراهقين. |
Se nos ha recordado, una y otra vez, que hacer caso omiso por conveniencia de los principios básicos de la democracia, los derechos humanos o el imperio de la ley menoscaba la confianza en nuestras instituciones colectivas en la construcción de un mundo más libre, más justo y más seguro para todos. | UN | ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقوّض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع. |
La UNCTAD puede desempeñar un papel crítico en la construcción de un mundo más justo y democrático. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |