ويكيبيديا

    "en la contribución a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المساهمة في
        
    • المساعدات في الإسهام في
        
    • في الإسهام في تحقيق
        
    • في اﻻسهام في
        
    • المساعدة في الإسهام في
        
    Igualdad entre los géneros en la contribución a la educación UN المساواة بين الجنسين في المساهمة في العملية التربوية والتعليمية:
    Al hacerlo, el Grupo de Trabajo revisaría las conclusiones y recomendaciones de los períodos de sesiones anteriores e identificaría las más esenciales, para incluirlas en la contribución a la Conferencia de Examen de Durban. UN وقالت إن الفريق العامل سيستعرض، في معرض قيامه بذلك، استنتاجات وتوصيات الدورات السابقة، كما سيحدد أهمها من أجل تضمينه في المساهمة في مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    El UNICEF se ha comprometido a fortalecer su desempeño en la contribución a la cooperación Sur-Sur, entre otras cosas, proporcionando una mejor orientación al personal, datos más sistemáticos y promoviendo el aprendizaje y la comprensión de las buenas prácticas. UN وتلتزم اليونيسيف بتطوير أدائها في المساهمة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق شتى منها تحسين التوجيهات المقدمة للموظفين، وإضفاء طابع أكثر انتظاما على البيانات، وتعزيز تعلم وفهم الممارسات الجيدة.
    71. Reconoce que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales; UN 71 - تدرك أنه يقع على عاتق الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة، وتقييم أثر هذه المساعدات في الإسهام في الأولويات الوطنية؛
    El PNUD encara actualmente tres desafíos interrelacionados e interdependientes en lo que respecta a una mejor definición de la función que desempeñan los recursos complementarios en la contribución a los resultados institucionales y de desarrollo y la financiación general de la organización. UN 138 - ويواجه البرنامج الإنمائي حاليا ثلاثة تحديات مترابطة ومتساندة فيما يتعلق بزيادة تحديد الدور الذي تقوم به الموارد الأخرى في الإسهام في تحقيق النتائج المؤسسية والإنمائية وتمويل المنظمة بوجه عام.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desempeña un papel esencial en la contribución a las condiciones para el logro de tal arreglo. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    71. Reconoce que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales; UN 71 - تدرك أنه يقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية أولى عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتقييم أثر هذه المساعدة في الإسهام في الأولويات الوطنية؛
    El diálogo social representa un papel importante en la contribución a las políticas y las normas destinadas a lograr mercados de trabajo eficientes e inclusivos, aumentos de productividad y una distribución justa de las ganancias. UN وللحوار الاجتماعي دور هام في المساهمة في السياسات والأنظمة التي تضمن كفاءة وشمول أسواق العمل، وتحقيق زيادات في الإنتاجية، والتقاسم العادل للأرباح.
    - El principio de igualdad en la contribución a las cargas públicas (párrafo 5 del artículo 4), y UN - مبدأ المساواة في المساهمة في الأعباء العامة (المادة 4، الفقرة 5)؛
    El informe se refiere a la Observación general Nº 12 sobre el derecho a una alimentación adecuada del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y destaca la función del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación en la contribución a la conceptualización de este derecho. UN ويشير التقرير إلى التعليق العام رقم 12 بشأن الحق في الغذاء الكافي الذي وضعته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية, ويؤكد على أهمية دور المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في المساهمة في إضفاء طابع مفاهيمي على هذا الحق.
    El aumento de 229.902 euros en la contribución a actividades conjuntas con diversos órganos de las Naciones Unidas obedece principalmente a nuevos aumentos de los costos relacionados con la seguridad en la infraestructura de seguridad mundial de las Naciones Unidas. UN والازدياد البالغ 902 229 يورو في المساهمة في الأنشطة المشتركة مع هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ناتج أساسا من حدوث مزيد من الزيادات في التكاليف المتصلة بالأمن المتكبدة في البنية الأمنية العالمية التي تديرها الأمم المتحدة.
    El objetivo de estos marcos es asegurar que el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países tenga una visión compartida de los objetivos estratégicos y claridad en los resultados, funciones y responsabilidades, así como un acuerdo sobre los mecanismos de seguimiento para aprovechar mejor la capacidad y repercusión del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en la contribución a la consolidación de la paz en el país. UN ويتمثل الهدف من هذه الأطر في التأكد من أن تصبح لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري رؤية مشتركة للأهداف الاستراتيجية، ووضوح بشأن النتائج والأدوار والمسؤوليات، والاتفاق على آليات رصد بغية تحسين الاستفادة من القدرات وأثر منظومة الأمم المتحدة في المساهمة في توطيد السلام في البلد.
    Reconocemos la función de las cooperativas y las microempresas en la contribución a la inclusión social y la reducción de la pobreza, en particular en los países en desarrollo. UN 70 - ونسلّم بدور التعاونيات والمشاريع البالغة الصغر في المساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.
    A fin de responder a este reto importante, las Copresidentas recomiendan que el Comité Permanente en el período 20022003 tome nota de las conclusiones del proceso de consulta, que fue concedido para identificar el lugar particular que corresponde al Comité Permanente en la contribución a los logros en materia de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica. UN ولمواجهة هذا التحدي الكبير، توصي الرئيستان المتشاركتان بأن تحاط اللجنة الدائمة في 2002-2003 بنتائج العملية التشاورية التي صممت بهدف تحديد الدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدائمة في المساهمة في تحقيق التقدم في مجال المساعدات لضحايا الألغام وإعادة ادماجهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    A fin de responder a este reto importante, las Copresidentas recomiendan que el Comité Permanente en el período 20022003 tome nota de las conclusiones del proceso de consulta, que fue concedido para identificar el lugar particular que corresponde al Comité Permanente en la contribución a los logros en materia de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica. UN ولمواجهة هذا التحدي الكبير، توصي الرئيستان المتشاركتان بأن تحاط اللجنة الدائمة في 2002-2003 بنتائج العملية التشاورية التي صممت بهدف تحديد الدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدائمة في المساهمة في تحقيق التقدم في مجال المساعدات لضحايا الألغام وإعادة ادماجهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    El Sr. Medrek (Marruecos) dice que su país ha ocupado una posición de vanguardia en la contribución a las iniciativas de la Organización para prevenir los conflictos y reestablecer la paz y la seguridad en todo el mundo. UN 78 - السيد مدرك (المغرب): قال إن بلده كان رائدا في المساهمة في جهود المنظمة لمنع النـزاع واستعادة السلم والأمن في العالم.
    La disminución en la contribución a proyectos específicos del CIV (50.000 euros) se debe a la financiación de actividades diferentes en comparación con el período 2008-2009. UN والنقصان في المساهمة في مشاريع محدَّدة في مركز فيينا الدولي (000 50 يورو) ناتج من تغطية أنشطة مختلفة مقارنة بالفترة 2008-2009.
    ¿Qué situación y tendencias de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas inciden en la contribución a la economía, los medios de subsistencia y el bienestar en las regiones? UN (ب) ما هي حالة واتجاهات التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية التي تؤثر في المساهمة في اقتصاد الأقاليم وسُبل معيشتها ورفاهها؟
    En su resolución 59/250, la Asamblea General hizo hincapié en que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales. UN 151- أكدت الجمعية العامة في القرار 59/250 أن المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدات الخارجية تقع على عاتق الحكومات الوطنية للبلدان النامية، بما في ذلك المساعدات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة، والمسؤولية عن تقييم أثر هذه المساعدات في الإسهام في الأولويات الوطنية.
    Reconocer que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales (párr. 71) UN التسليم بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة، وتقييم أثر هذه المساعدة في الإسهام في تحقيق الأولويات الوطنية (الفقرة 71)
    Reconocer que corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de coordinar la asistencia externa, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, y de evaluar su impacto en la contribución a las prioridades nacionales (párr. 71) [G.e.1] UN التسليم بأن الحكومات هي المسؤول الأول عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة، وتقييم أثر هذه المساعدة في الإسهام في تحقيق الأولويات الوطنية (الفقرة 71 [زاي-هـ-1]
    Por consiguiente, el presente informe se centra en el papel de los medios de difusión y de la educación en la prevención de la explotación sexual de los niños con fines comerciales y, lamentablemente, en la contribución a este problema. UN ٤ - لذلك ينصب تركيز هذا التقرير على دور وسائط اﻹعلام والتثقيف في منع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، وكذلك لﻷسف، في اﻹسهام في هذا النوع من الاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد