ويكيبيديا

    "en la contribución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مساهمة
        
    • في مساهمة
        
    • في إسهام
        
    • فيها مساهمة
        
    • على إسهام
        
    Sin duda, ello se reflejará positivamente en la contribución de Turquía a las iniciativas de la ONUDI. UN ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو.
    En esa ocasión, su intervención se centró en la contribución de la CPLP al mantenimiento de la paz y el desarrollo internacional. UN وفي هذه المناسبة، ركزت تصريحات الأمين التنفيذي على مساهمة مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في حفظ السلام والتنمية الدولية.
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Se espera del Observatorio que desempeñe un papel importante en la contribución de la Unión Europea a la preparación de la Conferencia Mundial. UN ويتوقع أن يقوم المركز بدور هام في مساهمة الاتحاد اﻷوروبي في اﻹعداد للمؤتمر العالمي.
    Es incuestionable la necesidad de una mayor coherencia en la contribución de todo el sistema a la aplicación de la NEPAD. 3. Aumento de la capacidad de producción y de la competitividad internacional UN ولا يمكن إنكار الحاجة إلى تعزيز الاتساق في مساهمة المنظومة برمتها في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El Secretario General aprovechó la ocasión para reafirmar su plena confianza en la contribución de la Corte a la paz y la justicia internacional. UN واغتنم الأمين العام هذه الفرصة لتأكيد ثقته الكاملة في إسهام المحكمة في إقرار السلام والعدل الدولي.
    El Representante Especial presentó su última exposición ante el Consejo e hizo hincapié en la contribución de la Misión al proceso de recuperación y democracia encabezado por el Afganistán. UN وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية.
    Véase el artículo 22 en la contribución de la Columbia Británica al cuarto informe del Canadá relativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN انظر المادة ٢٢ للاطلاع على إسهام كولومبيا البريطانية في تقرير كندا الرابع المقدم في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y al logro de los objetivos de desarrollo del milenio; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: التشديد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    En su exposición, el Experto independiente se centró en la contribución de la mujer a la promoción del derecho a la paz, la democracia y un orden equitativo. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    Se consideró que en las evaluaciones regionales y subregionales no se tendrían que abarcar necesariamente todas las cuestiones, sino más bien centrarse en la contribución de la diversidad biológica al bienestar humano y el desarrollo sostenible. UN وارتئى أن التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية لا ينبغي أن تسعى بالضرورة إلى أن تشمل كل المسائل، وأن تركز بدلاً من ذلك على مساهمة التنوع البيولوجي في رفاه الإنسان، والتنمية المستدامة.
    En su conferencia de 1996 se hizo especial hincapié en la contribución de la tecnología de satélites a la infraestructura mundial de información. UN وقد شدد مؤتمر هذا المجلس لعام ٦٩٩١ تشديدا خاصا على مساهمة تكنولوجيا السواتل في البنية التحتية الاعلامية العالمية .
    Una segunda actividad podría centrarse en la contribución de la comunidad empresarial a las acciones de fortalecimiento de la seguridad, como la lucha contra el comercio ilegal, así como en el fomento de las instituciones, la transparencia y la buena acción de gobierno. UN ويمكن تخصيص حدث ثان للتركيز على مساهمة قطاع الأعمال التجارية في الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الأمن، مثل مكافحة التجارة غير المشروعة، وتعزيز المؤسسات، والشفافية، والحكم الرشيد.
    Asimismo, cabe explicar las razones de cualquier cambio apreciable de un año a otro en la contribución de la empresa a la balanza de pagos del país. UN وينبغي أيضاً توضيح أسباب التغييرات الهامة، من سنة لأخرى، في مساهمة المؤسسة التجارية في ميزان مدفوعات البلد.
    He tomado nota, en particular, en la contribución de al RPCR, la noción de planes territoriales sometidos a la aprobación de asambleas de provincia, lo que me parece un concepto interesante. UN وقد لاحظت بصفة خاصة في مساهمة حزب التجمع من أجل كاليدونيا مفهوم المخططات اﻹقليمية الخاضعة لموافقة مجالس اﻷقاليم، وهو مفهوم ذو فائدة على ما يبدو.
    Teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias que en ese momento enfrentaban las Naciones Unidas, no se pensó que un aumento sustancial de ese tipo en la contribución de la Organización al ACNUR se pudiese incluir en el presupuesto ordinario propuesto para el bienio 2002-2003. UN ومع أخذ القيود في ميزانية الأمم المتحدة في ذلك الحين، لم يعتبر أن من الممكن إدراج مثل تلك الزيادة الكبيرة في مساهمة الأمم المتحدة في المفوضية في مقترحات عن الميزانية العادية لفترة السنتين 2002-2003.
    Esta política se examinó en detalle en la contribución de Quebec al cuarto informe del Canadá relativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ورد بحث مطول لهذه السياسة في إسهام كبيك في التقرير الرابع لكندا المقدم بموجب أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Después de más de un año, Benin se ve en la obligación de dar la voz de alarma por la constante y paradójica disminución en la contribución de los países donantes a los recursos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ومضت تقول إن وفدها لم يسعه، بعد عام من الزمن، إلا أن يحذّر من مغبة الانخفاض المستمر والذي يبدو غريبا في إسهام البلدان المانحة في الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Para evitar ese riesgo habrá que establecer un mejor equilibrio en la contribución de los principales países industrializados a la demanda mundial, para lo cual Europa en particular tendría que asumir una mayor responsabilidad. UN ويتطلب تفادي مثل هذا الخطر إيجاد توازن أفضل في إسهام البلدان الصناعية الرئيسية في الطلب العالمي، على أن تتحمل أوروبا بصورة خاصة قدراً أكبر من المسؤولية بهذا الصدد.
    Los criterios de solidaridad representan otra posibilidad; consiste en la contribución de un sector de la población a un sistema que permite la prestación de servicios a otros sectores cuya contribución no cubre necesariamente el costo total de los servicios prestados. UN ويتمثل بديل آخر في نُهج التضامن التي تتيح فيها مساهمة فئة من السكان في نظام ما توفير الخدمات لفئات أخرى لا تغطي مساهمتها بالضرورة كامل تكاليف الخدمة المقدمة.
    Además, la práctica reciente se ha centrado en la contribución de los sistemas de contratación electrónica al mejoramiento de la eficiencia en la contratación. UN وعلاوة على ذلك، فقد ركّزت الممارسات الحديثة على إسهام نظم الاشتراء الإلكتروني في تحسين الكفاءة في الاشتراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد