ويكيبيديا

    "en la controversia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النزاع
        
    • في المنازعة
        
    • المتنازعة
        
    • في نزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • في الخلاف
        
    • بشأن النزاع
        
    • في نزاعها
        
    • النزاع أنصبة
        
    • على النزاع
        
    • في قضية النزاع
        
    • النزاع على
        
    • في الجدل
        
    • في منازعة
        
    • المعنية بالنزاع
        
    Para conseguir el apoyo universal y mantener su carácter imparcial, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en el consenso de todos los Estados partes en la controversia. UN ولكي تحصل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على تأييد عالمي وتحافظ على طابعها المحايد، فلابد أن تستند إلى موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع.
    Si no pueden ponerse de acuerdo a este respecto cualquier parte en la controversia podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que nombre presidente. UN فإذا لم يتفقوا عليه، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تعيين الرئيس.
    Cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    La petición de determinación de los hechos puede hacerla cualquiera de las partes en la controversia en cualquier momento una vez transcurridos seis meses desde el inicio de las consultas y negociaciones. UN ويجوز أن يقدم طلب تقصي الحقائق من أي طرف في المنازعة في أي وقت بعد ستة أشهر من بداية المشاورات والمفاوضات.
    En algunas circunstancias la cooperación de las partes en la controversia ha sido, para decirlo suavemente, cuestionable. UN وفي بعض الأحيان كان التساؤل. بصيغة مخففة، يثور حول تعاون الأطراف المتنازعة.
    Dentro de un plazo de 20 días después de constituirse el tribunal, las partes en la controversia presentarán al tribunal un memorando, del que se transmitirán copias a todas las partes. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las partes en la controversia hayan acordado de antemano un procedimiento de apelación. UN يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف.
    Las resoluciones de la Asamblea General y del Comité de descolonización establecen claramente que la Argentina y el Reino Unido son las únicas partes en la controversia. UN إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع.
    Cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    Dentro de un plazo de 20 días después de constituirse el tribunal, las partes en la controversia presentarán al tribunal un memorando, del que se transmitirán copias a todas las partes. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las partes en la controversia hayan acordado de antemano un procedimiento de apelación. UN يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف.
    El tercer Estado además no ha de ser parte en la controversia. UN وبالاضافة الى ذلك يجب ألا تكون الدولة الثالثة طرفاً في النزاع.
    En segundo lugar, toda parte en la controversia puede solicitar el procedimiento de buenos oficios o mediación previsto en el artículo 2. UN وثانيا، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب اجراء بذل المساعي الحميدة أو الوساطة المرتأى في المادة ٢.
    El procedimiento por intervención de tercero promovido a petición de una parte en la controversia puede correr a cargo de cualquier Estado que reúna los dos requisitos. UN ويجوز ﻷي دولة تفي بالمعيارين المذكورين آنفاً أن تضطلع باجراء الطرف الثالث الذي بوشر بناء على طلب طرف في النزاع.
    Cualquier parte en la controversia puede iniciar unilateralmente el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo si se reúnen dos condiciones. UN وﻷي طرف في النزاع أن يباشر بارادته المنفردة اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة اذا توافر شرطان.
    La disposición fue concebida cuidadosamente para ofrecer objetividad y, al mismo tiempo, mantener un equilibrio entre los intereses del tercero y los de los Estados partes en la controversia. UN وقد صيغ هذا الحكم بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع.
    Es supletorio en cuanto las partes en la controversia pueden recurrir en todo momento, de común acuerdo, a ese sistema o al mecanismo de solución de su elección. UN وهو نظام تكميلي من حيث أن اﻷطراف في النزاع يمكنهم في كل لحظة أن يتفقوا على اللجوء إلى إجراء أو آلية للتسوية من اختيارهم.
    Debería disponerse también que el órgano encargado de desempeñar las funciones de autoridad nominadora deberá ser imparcial y que no podrá tener ningún interés en la controversia de que se trate. UN ينبغي أيضا النص على أن تكون الهيئة التي تؤدي وظائف سلطة التعيين محايدة وألاّ تكون لها مصلحة في المنازعة الخاصة المعنية.
    El recurso a los mecanismos bilaterales tampoco debería interpretarse como un deseo de evitar una evaluación imparcial por terceros de la conducta de las partes involucradas en la controversia. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Por este motivo, si el Comité considera que su mandato no consiste únicamente en cumplir la función de árbitro en la controversia de soberanía entre el Reino Unido y España, debería reconocer de manera más explícita en sus decisiones y declaraciones sobre Gibraltar los derechos y aspiraciones de su pueblo. UN بناء على ذلك، إذا ترى اللجنة أن ولايتها تتمثل في أن تكون حكما في نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، يجب أن تقر في قراراتها وبياناتها بشأن جبل طارق حقوق وتطلعات شعبه.
    El proyecto de resolución también insta a las dos partes en la controversia a que aborden la cuestión por medio del compromiso y el diálogo. UN ويحث مشروع القرار أيضا طرفي النزاع على تناول الحالة عن طريق التوفيق والحوار.
    Él va a hablar con nosotros sobre su nuevo disco, que ha sido envuelto en la controversia relativa letras que algunos ven como denigrantes para las personas mayores. Open Subtitles هو سيتكلّم معنا حول ألبومه الجديد، الذي وحّل في الخلاف تعلّق بالقصائد الغنائية تلك بعض وجهة النظر كتصرّف إلى المسنين.
    También expresa solidaridad con el pueblo de América Latina en la controversia sobre la soberanía de las Malvinas. UN وقال إنه يعرب أيضاً عن تضامنه مع شعوب أمريكا اللاتينية بشأن النزاع على سيادة جزر مالفيناس.
    Cuba reitera su pleno apoyo al derecho legítimo de la Argentina en la controversia respecto de la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN 96 - وأكد مجددا تأييد وفده القوي لحق الأرجنتين المشروع في نزاعها بخصوص السيادة على جزر مالفيناس.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán a cargo de las partes en la controversia en igual medida. UN يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Al insistir en la controversia territorial creada artificialmente en torno a Prevlaka, sigue sin respetar las fronteras croatas, eludiendo así las negociaciones. UN فمن خلال الإصرار على النزاع المفتعل على الأراضي في بريفلاكا، تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجاهل الحدود الكرواتية وتصل بالمفاوضات إلى طريق مسدود.
    Asesor especial de Benin ante la Comisión Internacional de Justicia en la controversia fronteriza entre Benin y el Níger UN مستشار بنن الخاص أمام محكمة العدل الدولية في قضية النزاع الحدودي بين بنن والنيجر
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    La naturaleza compleja de los problemas de seguridad actuales y la interrelación de varios factores que afectan a la estabilidad estratégica quedan reflejados en la controversia relativa a los misiles antibalísticos. UN وإن الطابع المعقَّد للقضايا الأمنية في عالم اليوم وترابط مختلف العوامل التي تؤثِّر على الاستقرار الاستراتيجي ينعكسان في الجدل الدائر حول القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras Partes en la controversia. UN يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في منازعة إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    Una solución que se ajuste a las resoluciones de las Naciones Unidas podría tener efectos positivos duraderos para todas las partes interesadas en la controversia. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد