ويكيبيديا

    "en la convención para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اتفاقية منع
        
    • في الاتفاقية من أجل
        
    • في الاتفاقية المتعلقة
        
    Opiniones de los Estados Partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio sobre la sugerencia del UN آراء الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بشـأن مقترح
    Por ejemplo, en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de éstos, de 1977. UN فقد كانت، على سبيل المثال، طرفا في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها وفي اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبرتوكولاتها اﻹضافية لعام ١٩٧٧.
    Se reconoce que la aceptación de los Estados es requisito previo indispensable para que el tribunal ejerza su competencia, con la notable excepción del delito de genocidio, si se trata de Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتعتبر موافقة الدولة شرطا أساسيا لممارسة المحكمة اختصاصها، وذلك باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Liechtenstein se ha comprometido plenamente con las normas establecidas en la Convención para la recuperación, restitución y disposición de activos y trabaja para mejorar los procedimientos nacionales, respetando al mismo tiempo el estado de derecho y las obligaciones internacionales. UN وأعرب عن التزام ليختنشتاين التام بالمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل استرداد واستعادة الأصول والتصرف فيها، وقال إنها تعمل على تحسين الإجراءات الوطنية مع احترام مبادئ سيادة القانون والالتزامات الدولية.
    Belarús también informó de que era parte en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, así como en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos. UN وأفادت بيلاروس أيضا بأنها طرف في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وكذلك في الاتفاقية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح وفي البروتوكولين الملحقين بهذه الاتفاقية.
    Podría interpretarse este inciso en el sentido de que la Corte es competente en los casos de genocidio solamente cuando haya dado su consentimiento todo Estado Parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقد يكون تفسير هذا الجزء أن للمحكمة اختصاصا فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية عندما توافق دولة ما طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية على ذلك.
    Se reconoce que la aceptación de los Estados es requisito previo indispensable para que el tribunal ejerza su competencia, con la notable excepción del delito de genocidio, si se trata de Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتعتبر موافقة الدولة شرطا أساسيا لممارسة المحكمة اختصاصها، وذلك باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Además, al igual que lo estipulado en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, tratándose de esos actos no debería ser posible el rechazo de la extradición. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷفعال المنصوص عليها في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨، ينبغـي ألا تواجــه هذه اﻷفعال بأي رفض لتسليم المجرم.
    El Relator Especial tampoco pone de relieve la situación de los criminales de guerra, quienes andan sueltos por diversos países que son partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يبرز حالة مجرمي الحرب الذين كانوا يجوبون مختلف البلدان اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    El crimen de genocidio que se define en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, tiene la consideración de crimen con arreglo al derecho internacional consuetudinario y la Convención tiene carácter de jus cogens de conformidad con la Corte Internacional de Justicia, razón por la que no es necesario definir de nuevo ese crimen. UN فجريمة اﻹبادة الجماعية كما عرفت في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨ جرمت بمقتضى القانون الدولي الساري وحكم آمر في محكمة العدل الدولية، وبالتالي فهي لا تحتاج الى إعادة تعريف.
    Lituania es parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. UN وقال إن ليتوانيا طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها وفي اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    En la actualidad esos criminales se encuentran libres, y pasan subrepticiamente de unos Estados a otros, incluidos algunos que son partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وهؤلاء المجرمون مطلقو السراح حاليا ويتنقلون خفية من دولة إلى أخرى، من بينها دول أطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Hubieran preferido unos términos que reflejasen la definición de genocidio que figura en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, que incluía el traslado por la fuerza de los niños. UN فهي تفضل لغة تعكس تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 والتي شملت عزل الأطفال القسري.
    Opiniones de los Estados Partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio sobre la sugerencia del Secretario General de que estudiaran la posibilidad de establecer un comité sobre la prevención del genocidio: nota de la secretaría UN آراء الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بشـأن مقترح الأمين العام الذي يدعوها فيه إلى أن تنظر في إنشاء لجنة لمنع الإبادة الجماعية: مذكرة من الأمانة
    Negar medicinas y alimentos a un país, en el marco de un odioso régimen de sanciones, constituye una violación del derecho internacional, proscrita en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN ويشكل منع بلد من الدواء والغذاء في سياق نظام بغيض للجزاءات انتهاكا للقانون الدولي وهو محرم في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Además, Israel es parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. UN كما أن إسرائيل طرف في اتفاقية منع الإبادة الجماعة والمعاقبة عليها، وفي الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967.
    Con esta finalidad, sería conveniente utilizar la clasificación basada en la definición prevista en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتحقيقا لهذا الغرض، قد يكون من المستحسن الاستعانة بالتصنيف المبني على التعريف الوارد في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Debe encarecerse el intercambio de información tecnológica entre los Estados Partes en la Convención para la utilización con fines pacíficos de la ingeniería genética, la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades causadas por agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, en particular las enfermedades infecciosas, o para otros campos pertinentes de las ciencias biológicas y la biotecnología. UN ينبغي الحث على التبادل التكنولوجي للمعلومات بين الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل الاستخدام السلمي للهندسة الوراثية، ومنع وتشخيص ومعالجة الأمراض الناجمة عن العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات، وخاصة بالنسبة للأمراض المعدية، وبالنسبة لميادين أخرى ذات صلة من العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية.
    Debe encarecerse el intercambio de información tecnológica entre los Estados Partes en la Convención para la utilización con fines pacíficos de la ingeniería genética, la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades causadas por agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, en particular las enfermedades infecciosas, o para otros campos pertinentes de las ciencias biológicas y la biotecnología. UN ينبغي الحث على التبادل التكنولوجي للمعلومات بين الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل الاستخدام السلمي للهندسة الوراثية، ومنع وتشخيص ومعالجة الأمراض الناجمة عن العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات، وخاصة بالنسبة للأمراض المعدية، وبالنسبة لميادين أخرى ذات صلة من العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية.
    En consecuencia, la restricción en el párrafo 1 con arreglo a la cual el derecho de presentar una denuncia de genocidio se limitaba a los Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se consideró injustificable: el genocidio era considerado en el estatuto un crimen de derecho internacional general y era el único crimen sobre el cual la Corte tenía competencia inherente. UN ومن ثم رئي أن القيد الوارد في الفقرة ١ الذي يقضي بقصر الحق في تقديم شكوى من وقوع جريمة إبادة الأجناس على الدول التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس قيد ليس هناك ما يسوغه: فإبادة الأجناس اعتبرت في النظام الأساسي جريمة بمقتضى القانون الدولي العام وهي الجريمة الوحيدة التي يشملها الاختصاص الأصيل للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد