Nuestros países se encuentran adoptando las medidas necesarias para pasar a ser parte en la Convención y sus Protocolos en un futuro próximo. | UN | وبلداننا تتخذ التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها في المستقبل القريب. |
Un tercio de los Estados Miembros de las Naciones Unidas aún no se han convertido en Partes en la Convención y sus Protocolos. | UN | إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La UNODC también promueve y contribuye a los esfuerzos de los Estados Miembros por pasar a ser partes en la Convención y sus Protocolos y proceder a aplicarlos. | UN | ويعمل المكتب على دعم ومساعدة الدول الأعضاء في سعيها لأن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
18. Una vez aprobada, esta decisión será aplicable a todas las Altas Partes Contratantes en la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | 18- ينطبق هذا المقرر، حال اعتماده، على جميع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Los Estados Partes en la Convención y sus Protocolos representan ya un foro importante que complementa otros instrumentos en la materia, pero las regiones y Estados que están menos representados deben todavía hacer un esfuerzo para que la Convención constituya un régimen verdaderamente mundial. | UN | وقال إن الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تمثل بالفعل محفلاً مهماً يكمل صكوكاً أخرى قائمة في هذا الميدان، ولكن الأمر لا يزال يتطلب إشراك المناطق والدول الأقل تمثيلاً لترسي الاتفاقية نظاماً عالمياً بمعنى الكلمة. |
A este respecto, Francia no puede sino manifestar su satisfacción por la decisión de los Estados Unidos de convertirse en parte en la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب فرنسا برغبة الولايات المتحدة بأن تصبح طرفا في الاتفاقية وبروتوكوليها. |
Por lo tanto, mi delegación apoya plenamente el llamamiento, que figura en el párrafo 2 del proyecto de resolución, a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que pasen a ser partes en la Convención y sus Protocolos lo antes posible. | UN | لذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الدعوة الواردة في الفقرة ٢ من مشروع القرار والموجهة إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها بــأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se hace un llamamiento urgente a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención y sus Protocolos lo antes posible. | UN | وبالتالي، يطلب مشروع القرار على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El objetivo principal fue permitir que los especialistas en justicia penal pudieran hacer frente de una manera más adecuada a la problemática de la delincuencia organizada transnacional centrando su atención en los elementos que se abordan en la Convención y sus Protocolos. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من مواجهة تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية مواجهة أفضل بالتركيز على العناصر الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
El objetivo principal fue permitir que los especialistas en justicia penal pudieran hacer frente de una manera más adecuada a la problemática de la delincuencia organizada transnacional centrando su atención en los elementos que se abordan en la Convención y sus Protocolos. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمكين العاملين في مجال العدالة الجنائية من الرد بصورة أفضل على تحديات الجريمة المنظمة عبر الوطنية بالتركيز على العناصر المبينة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Algunos oradores acogieron con beneplácito el número cada vez mayor de Estados parte en la Convención y sus Protocolos y exhortaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran esos instrumentos a la brevedad posible. | UN | ورحّب بعض المتكلّمين بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولاتها وأهابوا بالبلدان التي لم تصدِّق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Conforme a esas decisiones, la Secretaría elaboró cuestionarios sobre la aplicación por las Partes y los Estados Signatarios de las disposiciones sobre penalización que figuran en la Convención y sus Protocolos. | UN | وعملا بتلك المقررات، وضعت الأمانة استبيانات خاصة بتنفيذ الأطراف والدول الموقّعة لأحكام التجريم الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
No solo tiene por objeto alentar a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención, sino que también pide a las Altas Partes Contratantes que revisen su propia participación en la Convención y sus Protocolos. | UN | ولا تسعى لتشجيع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد على المبادرة إلى ذلك فحسب بل وتطلب من الأطراف المتعاقدة السامية استعراض مشاركتها هي في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Los Estados Partes en la Convención y sus Protocolos representan ya un foro importante que complementa otros instrumentos en la materia, pero las regiones y Estados que están menos representados deben todavía hacer un esfuerzo para que la Convención constituya un régimen verdaderamente mundial. | UN | وقال إن الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تمثل بالفعل محفلاً مهماً يكمل صكوكاً أخرى قائمة في هذا الميدان، ولكن الأمر لا يزال يتطلب إشراك المناطق والدول الأقل تمثيلاً لترسي الاتفاقية نظاماً عالمياً بمعنى الكلمة. |
i) Todos los Estados Partes deberían examinar su participación en la Convención y sus Protocolos anexos con miras a considerar la posibilidad de aceptar, en cuanto estimen conveniente, los Protocolos o la enmienda al artículo 1 de la Convención, que todavía no hayan ratificado o a los cuales todavía no se hayan adherido. | UN | `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعيد النظر في مشاركتها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في أقرب وقت مناسب لها، في قبول ما لم تُصدِّق عليه أو تنضم إليه بعد من بروتوكولات الاتفاقية أو تعديل المادة 1 منها؛ |
Medida Nº 1: Examinar detenidamente su participación en la Convención y sus Protocolos anexos con miras a considerar la posibilidad de aceptar, a la mayor brevedad posible, los Protocolos y la enmienda al artículo 1 de la Convención, que todavía no hayan ratificado o a los cuales todavía no se hayan adherido. | UN | الإجراء 1: الاستعراض المتعمق لمشاركتها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في قبول تلك البروتوكولات وتعديل المادة 1 من الاتفاقية، التي لم تصدق عليها بعد أو تنضم إليها، في أقرب وقت يناسبها. |
Gracias a su apoyo financiero, el Programa funciona bien y se ha logrado mejorar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre las partes y los Estados que no son partes en muchas cuestiones relativas a la observancia universal de los principios consagrados en la Convención y sus Protocolos. | UN | وقال إن البرنامج يسير بصورة جيدة، بفضل دعمها المالي، وإنه ساعد في تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الأطراف والدول غير الأطراف بشأن مسائل عديدة ذات صلة بالاحترام الشامل للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
4. Acoge también con beneplácito la decisión de la Tercera Conferencia de Examen de establecer un mecanismo de cumplimiento para promover el cumplimiento y la aplicación íntegra de las obligaciones contenidas en la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | 4 - ترحب أيضا بقرار المؤتمر الاستعراضي الثالث إنشاء آلية امتثال بغية تعزيز الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها التام()؛ |
4. Acoge también con beneplácito la decisión de la Tercera Conferencia de Examen de establecer un mecanismo de cumplimiento para promover el cumplimiento y la aplicación íntegra de las obligaciones contenidas en la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | 4 - ترحب أيضا بقرار المؤتمر الاستعراضي الثالث إنشاء آلية امتثال بغية تعزيز الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها التام()؛ |
Con ese fin, Ucrania propone convocar una reunión conmemorativa especial de la Asamblea General, a celebrarse en noviembre de 2009, y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención y sus Protocolos facultativos a que procedan a adherir a dichos instrumentos. | UN | ولتحقيق تلك الغاية اقترحت أوكرانيا عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وحثت جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين أن تسارع إلى ذلك. |
Se señaló que la penalización de los delitos comprendidos en la Convención y sus Protocolos era un elemento decisivo para que los Estados pudieran participar en la cooperación judicial internacional particularmente cuando la doble incriminación fuese un requisito. | UN | وأشير إلى تجريم المخالفات المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها باعتباره عنصرا حاسما لتمكين الدول من الانخراط في التعاون القانوني الدولي وخصوصا حيث يُعمل بشرط ازدواجية التجريم. |
65. El Sr. Chayapan Bamrungphong (Tailandia) dice que Tailandia trata de respetar los derechos del niño estipulados en la Convención y sus Protocolos, y es uno de los pocos países que han ratificado tres de los Protocolos Facultativos. | UN | 65 - السيد شايابان بامرونغفون (تايلند): قال إن تايلند تسعى لدعم حقوق الأطفال استناداً إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وهي أحد البلدان القليلة التي صدقت على جميع البروتوكولات الاختيارية الثلاثة. |