ويكيبيديا

    "en la corriente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تدفق
        
    • على تدفق
        
    • في تدفقات
        
    • في السيولة
        
    • في تيار
        
    • في التدفق
        
    • في مجاري
        
    A menos que se logre algún equilibrio en la corriente de ideas, el mundo pronto no tendrá que preocuparse de la libertad de expresión, sino de la libertad de pensamiento. UN وما لم يتحقق نوع من التوازن في تدفق اﻷفكار قد يصبح العالم فــي القريــب العاجل قلقا، لا بشأن حرية التعبير بل بشأن حرية تكوين فكر مستقل.
    Dada la importancia creciente de las inversiones privadas en la corriente de recursos y tecnología hacia los países en desarrollo, hacen falta urgentemente medidas concretas para atraer esas inversiones a África. UN ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا.
    La volatibilidad de las corrientes de capital a corto plazo había tenido efectos graves en algunas de las economías en desarrollo de Asia más florecientes, pero sus repercusiones en la corriente de IED a estos países habían sido poco profundas. UN ولئن كان لتقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل تأثير خطير في بعض من أكثر الاقتصادات النامية اﻵسيوية نجاحا فإنه كان أقل تأثيرا في تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى تلك البلدان.
    Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    No es necesario repetir los hechos para destacar la falta de recursos, tales como la constante disminución en la corriente de la asistencia oficial para el desarrollo desde los países desarrollados a los países en desarrollo. UN لا أحتاج إلى تكرار الحقائق لتسليط الضوء على نقص الموارد، مثل التراجع المستمر في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أو صافي تدفقات الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, la delegación ha recibido con menos agrado el hecho de que el tan necesario programa de capacitación y gestión en la Secretaría comenzó pero tuvo que interrumpirse o aplazarse hasta el año próximo debido a la crisis actual en la corriente de efectivo. UN لكن وفدها لم يكن مسرورا إذ علم أن برنامج التدريب اﻹداري في اﻷمانة العامة الذي كانت تدعو إليه الحاجة الماسة قد بدئ به لكنه أوقف أو أجل إلى السنة التالية بسبب اﻷزمة الراهنة في السيولة النقدية.
    La eficiencia y eficacia con que se emplean los recursos pueden influir en la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN 38 - وإن الكفاءة والفعالية التي تستخدم بها الموارد يمكن أن تؤثر في تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cualquier demora en la corriente de financiación que se registrara a principios de 2005 tendría graves repercusiones para la labor de socorro y los millones de sudaneses a que prevén prestar asistencia las Naciones Unidas y sus asociados. UN وسيكون لأي تأخير في تدفق التمويل في أوائل عام 2005 عواقب وخيمة على جهود الإغاثة وعلى ملايين السودانيين الذين تخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لمساعدتهم.
    Esas reservas, que se han hecho necesarias en función de la arquitectura del sistema financiero internacional, sirven básicamente para ofrecer una protección contra las interrupciones transitorias en la corriente de la financiación para el desarrollo. UN فهذه الاحتياطات التي يستلزمها هيكل النظام المالي الدولي تفيد أساساً في توفير سنادة ضد التوقفات العابرة في تدفق التمويل الإنمائي.
    86. Cabe suponer que continúen durante varios años las tendencias mencionadas que se observan en la corriente de recursos a África de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٦ - ولعل من المعقول أن يفترض أنه ستتواصل خلال عدة سنوات من اﻵن الاتجاهات المشار إليها أعلاه، والملاحظة في تدفق الموارد الى افريقيا من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    201. Es razonable suponer que las tendencias mencionadas, que se observan en la corriente de recursos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a África, continuarán durante varios años. UN ٢٠١ - ولعل من المعقول أن يفترض أنه ستتواصل خلال عدة سنوات من اﻵن الاتجاهات المشار إليها أعلاه، والملاحظة في تدفق الموارد إلى افريقيا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que dio por resultado un aumento notable en la corriente de recursos financieros para las actividades de población entre 1993 y 1995, parecía haber decaído en 1996. UN ٥٣ - يبدو أن الزخم الذي ولده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي أسفر عن زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية إلى اﻷنشطة السكانية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥ قد فتر بحلول ١٩٩٦.
    Los acontecimientos políticos y militares de noviembre y diciembre de 1998 no influyeron mucho en la corriente de suministros alimentarios al norte durante el período que abarca el informe. UN ٦٦ - ولم يكن للتطورات السياسية والعسكرية التي استجدت في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ أي آثار تذكر في تدفق اﻹمدادات الغذائية إلى الشمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La OSSI observó considerables deficiencias en la corriente de los productos. Muchos documentos sobre el mismo tema se presentan en nombre del Secretario General, el Alto Comisionado, relatores especiales y expertos independientes o como Notas de la Secretaría dirigidas a distintos órganos. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود جوانب تدل على انعدام الكفاءة في تدفق النواتج هذا، إذ أن العديد من الوثائق تُقدم باسم الأمين العام أو المفوض السامي أو المقررين الخاصين أو الخبراء المستقلين، أو كمذكرات من الأمانة العامة إلى مختلف الهيئات حول نفس الموضوع.
    " Formule recomendaciones sobre las formas de aumentar la participación de los países en desarrollo en la corriente de información e ideas, con miras a promover un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en el flujo internacional de información; " . UN " أن يُقدم توصيات بشأن سُبل تحسين مشاركة البلدان النامية في تدفق المعلومات والأفكار، بغية تحقيق توازن جديد وقدر أكبر من التبادل في التدفق الدولي للمعلومات " ؛
    16. Mediante las imágenes visibles e infrarrojas, actualmente es posible hacer estimaciones razonables de las precipitaciones en determinadas cuencas hidrográficas y, en consecuencia, estimar la escorrentía y el cambio en la corriente de los ríos. UN ٦١ - وقد أصبح ممكنا اﻵن ، بواسطة التصوير باﻷشعة المرئية واﻷشعة تحت الحمراء ، وضع تقديرات معقولة لكميات اﻷمطار والثلوج التي هطلت في حوض نهري معين ، ومن ثم تقدير معدل الجريان والتغير في تدفق النهر .
    La experiencia ha demostrado que a menudo hay interrupciones en la corriente de información y en la comprensión, tanto en el plano internacional como en el nacional, entre los diversos sectores, en relación con la elaboración de criterios e indicadores destinados a determinar, medir y vigilar la sostenibilidad. UN ٥٥ - وتبين الخبرة وجود فجوات في أغلب اﻷحيان في تدفق المعلومات والفهم، على الصعيدين الدولي والوطني، على حد سواء، بين شتى القطاعات، فيما يتعلق بتطوير المعايير والمؤشرات الرامية الى تحديد الاستدامة وقياسها ورصدها.
    Está previsto que se produzcan algunos cambios en la corriente de remesas, puesto que es probable que la migración Sur-Sur aumente más rápidamente que la migración Sur-Norte. UN ومن المتوقع أن تجدَّ بعض التغيرات على تدفق تحويلات العاملين بالخارج حيث إن من المرجح أن تزداد الهجرة فيما بين بلدان الجنوب بمعدل أسرع من معدل الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    Concretamente, la actual crisis financiera y económica tiene una incidencia negativa en la corriente de inversión extranjera directa y en la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países africanos y los países menos adelantados. UN وعلى وجه التحديد، تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية المتواصلة بصورة سلبية على تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    Las corrientes de recursos experimentaron un pronunciado descenso hasta llegar a 17.100 millones de dólares en 1998, es decir, un 22% anual entre 1995 y 1998. Se observa una cierta mejoría en la corriente de recursos externos destinados a África en 1999. UN وفي عام 1998، انخفضت هذه التدفقات بشكل حاد إذ بلغت 17.1 بليون دولار، أي ما يعادل 22 في المائة سنويا من التدفقات في الفترة من عام 1995 إلى عام 1998، وثمة مؤشرات على حدوث قدر من التحسن في تدفقات الموارد الخارجية إلى أفريقيا في عام 1999.
    Si bien cabe celebrar la mejora prevista en la corriente de efectivo, se prevé que los dos Tribunales Internacionales tendrán un saldo de caja neto negativo en el cuarto trimestre de 2005. UN فبينما يعتبر التحسن المتوخى في السيولة النقدية تطورا جديرا بالترحيب، ما زال من المتوقع أن تسجل المحكمتان الدوليتان رصيدا نقديا سلبيا صافيا بحلول الربع الأخير من عام 2005.
    Efectos del clima sobre la diversidad biológica en la corriente de Benguela UN الآثار المناخية على التنوع البيولوجي البحري في تيار بنغيلا البحري
    Sin embargo, conforme avanzaba el bienio surgían los déficit en la corriente de efectivo debido a que algunas de las contribuciones no se habían pagado. UN ولكن بمضيّ فترة السنتين تعرضت الأونروا لحالات عجز في التدفق النقدي لعدم دفع بعض المساهمات.
    Carga total de halógenos en la corriente de desechos; UN (ب) الكمية الإجمالية للهالوجين الموجودة في مجاري النفايات السائلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد