Se consideró de gran importancia la educación de los progenitores, no solamente las madres sino también los padres, los cuales deben desempeñar un papel activo en la crianza de los hijos. | UN | وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال. |
A fin de alentar al hombre a que participen en la crianza de los hijos y comparta todas esas tareas con la mujer, el Gobierno ha establecido un permiso de paternidad para el hombre. | UN | ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة. |
El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. | UN | وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
La situación está mejorando con respecto a la participación de los hombres en la crianza de los hijos, pero está resultando más difícil convencerlos de que se ocupen de las tareas domésticas. | UN | وقالت إن الحالة تتجه نحو التحسن فيما يتعلق بمشاركة الرجال في رعاية الأطفال ولكنها تبدو أكثر صعوبة عند محاولة إقناعهم بالقيام بالعمل المنزلي. |
Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos | UN | تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل |
Los padres representan sólo el 1% de quienes se acogen a los beneficios parentales, por lo que es necesario llevar a cabo nuevas actividades para promover su mayor participación en la crianza de los hijos y en la vida familiar en general. | UN | ولا تبلغ نسبة الآباء إلا 1 في المائة من المطالبين باستحقاقات الوالدية، ولذلك لا بد من الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركتهم على نحو أكبر في تربية الأطفال وفي الحياة الأسرية بشكل عام. |
:: Promulgar leyes que permitan que ambos padres participen activamente en la crianza de los hijos. | UN | :: سنّ القوانين التي تمكّن كلا الوالدين من أداء دور نشط في تربية الأطفال. |
El padre y la madre comparten cada vez más funciones en la crianza de los hijos. | UN | ويجري تقاسم المزيد من المسؤوليات بين الأبوين في تربية الأطفال. |
Entre las principales limitaciones para el mejoramiento de las condiciones del cuidado del niño en la primera infancia en la familia figuran la falta de participación de los hombres en la crianza de los hijos y la intensificación de la pobreza y la violencia familiar. | UN | ومن العقبات الكبيرة التي تصادف تحسين الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة داخل الأسرة عدم مشاركة الرجال في تربية الأطفال وازدياد حدة الفقر والعنف المنزلي. |
- Las principales limitaciones consisten en la participación insuficiente de los hombres en la crianza de los hijos, la pobreza y la violencia en el hogar. | UN | - أهم الصعوبات هي عدم اشتراك الرجال في تربية الأطفال والفقر والعنف العائلي. |
Está orientado hacia los padres jóvenes que desean conciliar la vida familiar y laboral para participar activamente en la crianza de los hijos y las madres que desean ejercer un trabajo. | UN | وهي تتناول أسلوب المعيشة الفعلي للأبوين الشابين اللذين يرغبان في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل باعتبارهما من الآباء الراغبين في المشاركة في تربية الأطفال والأمهات الراغبات في العمل. |
Como resultado de la nueva legislación, las pensiones de las mujeres agricultoras mejoraron significativamente, puesto que no se tienen en cuenta los años empleados en la crianza de los hijos. | UN | ونتيجةً لهذا التشريع الجديد تحسَّنت المعاشات التقاعدية للنساء المزارعات تحسُّناً كبيراً لأن السنوات التي تقضيها المرأة في تربية الأطفال تؤخذ الآن في الاعتبار. |
De igual modo, el apoyo familiar, que constituye una de las prioridades del Gobierno del Afganistán, destaca la participación de los hombres en las tareas del hogar y la importancia de que ambos progenitores participen en la crianza de los hijos. | UN | وبالمثل، فإن دعم الأسرة الذي يعد أحد أولويات حكومة أفغانستان يؤكد على مشاركة الرجل في الشؤون والأعمال المنزلية، وعلى أهمية مشاركة الأبوين في تربية الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
En muchas sociedades, la participación del padre en la crianza de los hijos está muy vinculada a la creencia de que no es correcto que se establezcan fuertes vínculos entre el padre y sus hijos. | UN | ففي بعض المجتمعات، ترتبط مشاركة الآباء المحدودة في رعاية الأطفال ارتباطا شديدا باعتقادات مفادها بـأنـه ليس من اللائـق إقامة علاقات وشيجة بين الأب وأطفاله. |
- La función del padre en la crianza de los hijos se incorporó en los centros de enseñanza preescolar del Perú. | UN | - إبراز أهمية الدور الذي يؤديه الأب في تربية الطفل في مراكز الحضانة في بيرو. |
El Ministerio de Solidaridad Social cuenta con un departamento especializado, el Departamento General para la Familia y el Niño, cuya principal responsabilidad es divulgar conceptos básicos sobre el papel de la madre y del padre en la crianza de los hijos de una forma saludable. | UN | § هناك إدارة متخصصة في وزارة التضامن الاجتماعي هي الإدارة العامة للأسرة والطفل رسالتها الأساسية نشر المفاهيم السليمة لدور الأسـرة الأم والأب في تنشئة أطفالهم التنشئة السليمة. |
Las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo; | UN | التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال |
La participación en la crianza de los hijos depende sobre todo del empleo y de quién es el sostén de la familia. | UN | والعامل الرئيسي الذي يحدد الاشتراك في رعاية الطفل هو العمل ومن الذي ينفق على اﻷسرة. |
Siendo ella misma una madre, puede entender por qué en Turkmenistán las madres pueden ser consideradas sagradas, pero destaca que los padres pueden desempeñar un papel igualmente importante en la crianza de los hijos. | UN | وقالت إنها كأمٍّ تفهم لماذا تُعتبَر الأمُّ مقدسةً في تركمانستان، لكنها تؤكد أن للآباء أيضاً دوراً هاماًّ يجب أن يؤدّوه في عملية تربية الأطفال. |
108. Se toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte ha reconocido el uso de la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento para hacer comprender mejor las responsabilidades de las personas que se encargan del cuidado de los niños y la necesidad de equilibrar los deberes del padre y de la madre en la crianza de los hijos. | UN | ٨٠١- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹعتراف الدولة الطرف باستعمال اتفاقية حقوق الطفل بمثابة صك لشحذ الوعي بمسؤوليات اﻷشخاص القائمين برعاية اﻷطفال، وضرورة مساواة المسؤوليات بين الوالدين عن تربية أطفالهما. |
Participación de hombres y mujeres en la crianza de los hijos | UN | المسؤولية المشتركة بين كل من الرجل والمرأة عن تربية اﻷطفال |