ويكيبيديا

    "en la cultura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ثقافة
        
    • في الثقافة
        
    • من ثقافة
        
    • إلى ثقافة
        
    • في إقامة ثقافة
        
    • في ثقافةِ
        
    Nos permiten sublimar en la cultura de lo interactivo, descargada, transmitida, realidad en HD. TED إنها تسمح لنا ننغمر في ثقافة التفاعل التحميل، التدفق، والواقع علي الدقة
    La representante de las Islas Marshall destaca la importancia de la tierra en la cultura de su país, cuya superficie sólo es de 170 kilómetros cuadrados. UN وأكدت ممثلة جزر مارشال على أهمية اﻷرض في ثقافة بلدها الذي لا تتجاوز مساحته ١٧٠ كيلومترا مربعا.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Para llevar a la práctica la GBR se requiere un cambio fundamental en la cultura de la administración. UN فتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج يتطلب تغييراً جوهرياً في الثقافة الإدارية.
    La paz, la democracia y el desarrollo forman un triángulo interactivo cuya vitalidad se origina en la cultura de la paz. UN ويشكل السلام والديمقراطية والتنمية ثالوثا متفاعلا يكتسب حيويته من ثقافة السلام.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    en la cultura de Myanmar, los niños son valorados como tesoros, y son amados y atendidos con especial esmero y atención. UN ويحظى الأطفال في ثقافة ميانمار بتقدير يماثل تقدير الثروات، وبالحب، وبرعاية تتسم بالحرص والاهتمام.
    Esto refleja un cambio en la cultura de gestión de la Organización, desplazando el centro de la atención de los productos a los productos con una finalidad determinada. UN ويعكس هذا تغييرا في ثقافة الإدارة بالمنظمة مع نقل محور التركيز من إنجاز نواتج إلى إنجاز نواتج لتحقيق غرض.
    en la cultura de Myanmar no existe una costumbre según la cual sólo se prefiere a los hijos varones o a las hijas mujeres. UN وليس هناك عُرف في ثقافة ميانمار بأن يفضّل شخص الإبن أو الإبنة فقط على الآخر.
    Cada país seguirá un camino arraigado en la cultura de su pueblo y en sus tradiciones pasadas. UN وسوف يتبع كل بلد نهجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة.
    Este proceso tiene por objeto implantar en la cultura de la secretaría la innovación y el mejoramiento continuo de procesos y prácticas. UN وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة.
    La Argentina lamentaría que los principios de desarme nuclear y no proliferación, tan enraizados en la cultura de nuestra región, puedan ser desafiados. UN إذ لا ترغب الأرجنتين في رؤية أي طعن في مبدأي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، الراسخيْن في ثقافة منطقتنا.
    Dado que esa nueva forma de trabajo representará un cambio importante en la cultura de la Organización, es necesario emprender una gestión cuidadosa del cambio. UN وبما أن هذا الأسلوب الجديد في العمل من شأنه أن يشكل تحولا بارزا في ثقافة المنظمة، فلا بد من إدارة التغيير بعناية.
    No debemos tratarlos como adultos y colocarlos en la cultura de violencia de donde, prácticamente, no pueden escapar. TED لا أن نعاملهم كما لو كانوا بالغين وإقحامهم في ثقافة العنف التي يكاد يستحيل عليهم الخروج منها.
    Los consumidores se fijan cada vez más en la cultura de la compañía, observan su conducta en el mercado. TED وبتزايد مضطرد، يبحث المستهلكون في ثقافة الشركة ومدى تواثقها في سوق العمل
    10. El representante del Instituto Norteamericano de Física habló ante la Comisión y subrayó el importante papel que la ciencia y la tecnología desempeñan en la cultura de una nación. UN ٠١ - وأدلى ببيان أمام اللجنة ممثل المعهد اﻷمريكي للفيزياء وأكد أهمية دور العلم والتكنولوجيا في ثقافة اﻷمة.
    Asimismo, es importante que esos principios arraiguen en la cultura de la escuela, en la comunidad escolar y en la comunidad más amplia que la rodea. UN وبالمثل، من الأهمية بمكان أيضا أن تتأصل تلك المبادئ في الثقافة والمجتمع داخل المدرسة وخارجها.
    La distribución de tareas en función del género asegura la estabilidad de la familia, que es muy importante en la cultura de Timor-Leste. UN وتقسيم الأدوار وفقا لنوع الجنس يكفل تحقيق الاستقرار في الأسرة، وهي مسألة هامة جدا في الثقافة التيمورية.
    No estamos de acuerdo con la transformación de coca en cocaína, pero sí es cierto que en la cultura de los pueblos indígenas de la región andina se utiliza la hoja de coca en el consumo tradicional. UN ولا نوافق على تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين، بيد أن الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا هو جزء من ثقافة الشعوب الأصلية في الأنديز.
    Estos Clubes de Excelencia se basan en la cultura de excelencia, en el sentido de la solidaridad, de la responsabilidad y el espíritu cívico. UN وتستند أندية التفوق هذه إلى ثقافة التفوق وحس التضامن والمسؤولية والروح المدنية.
    Al hacerlo así, desempeñarán un papel importante en la cultura de paz. UN وبقيامها بذلك، ستقوم بدور هام في إقامة ثقافة السلام.
    Imagino que en la cultura de Raja, los hombres se sienten más a gusto con sus cuerpos, pero en los vestidores de una preparatoria norteamericana, esa clase de conducta sólo puede significar... Open Subtitles اظن انه في ثقافةِ راجا ان الرجال مرتاحون مع اجسامهم ولكن في أمريكا في غرفة خزانات المدرسة الثانوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد