ويكيبيديا

    "en la decisión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قرار
        
    • في مقرر
        
    • على قرار
        
    • في القرار الصادر
        
    • في قرارها الصادر
        
    • في القرار المؤرخ
        
    • في القرار الذي
        
    • في اتخاذ قرار
        
    • في قرارها بشأن
        
    • في التحرك نحو
        
    • في القرار المتعلق
        
    • قرار شعبة
        
    • مقرر عام
        
    • بالنسبة للقرار المتعلق
        
    • الى اتخاذ قرارهم
        
    A juicio de los patrocinadores, esas medidas deben quedar debidamente reflejadas en la decisión de un órgano tan importante como las Naciones Unidas. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن هذا العمل ينبغي أن ينعكس كما يجب في قرار تتخذه هيئة مسؤولة، أي اﻷمم المتحدة.
    Argelia observó que este era un elemento determinante en la decisión de un Gobierno soberano de adherirse a un instrumento internacional. UN ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما.
    Espero que todos estén de acuerdo en añadir exactamente lo que figuraba en la decisión de la Asamblea. UN وإذا أضفنا بالضبط ما جاء في مقرر الجمعية فسيحظى ذلك، على ما آمل، بموافقة الجميع.
    La solución prevista en la decisión de la Junta era aceptable en general, y el Grupo estaba dispuesto a poner a prueba el sistema. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    Los ancianos de la familia siguen teniendo influencia en la decisión de contraer matrimonio. UN وما زال لكبار السن في اﻷسرة تأثير على قرار الزواج.
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    El consentimiento del Estado receptor es un elemento importante en la decisión de emprender cualquier operación de las Naciones Unidas. UN إن موافقة الدولة المضيفة عنصر هام في قرار الشروع في أية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Nosotros no teníamos la intención de plantear esta situación en consideración al progreso obtenido en la decisión de establecer este Comité. UN لم نكن نعتزم إثارة هذه المسألة نظرا للتقدم المحرز في قرار إنشاء اللجنة.
    en la decisión de Noruega de votar a favor del proyecto de resolución hubo tres elementos de particular importancia. UN وهناك ثلاثة عناصر كانت لها أهمية خاصة في قرار النرويج بالتصويت لصالح مشروع القرار هذا.
    La falta de datos sobre evaluación fue un factor importante en la decisión de la OEPE de iniciar una evaluación estratégica de esos programas en 1996. UN وكان نقص التغطية التقييمية عاملا هاما في قرار مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بأن يشرع في تقييم استراتيجي لهذه البرامج في عام ١٩٩٦.
    Se trata de un elemento determinante en la decisión de las mujeres de recurrir a un trabajo remunerado. UN ويعتبر هذا اﻷمر عنصرا حاسما في قرار المرأة اللجوء الى العمل المأجور.
    Los principios establecidos en la decisión de la Comisión han sido plenamente tomados en cuenta en la resolución. UN وقد أخذ القرار في الاعتبــار تماما المبادئ الواردة في قرار لجنة التنمية المستدامة.
    en la decisión de los participantes gubernamentales se expondrán las razones para la exclusión, que se registrarán en el informe oficial del período de sesiones. UN وتُدرج أسباب الاستثناء في مقرر المشاركين الحكوميين وتدون في المحضر الرئيسي للدورة.
    La solución prevista en la decisión de la Junta era aceptable en general, y el Grupo estaba dispuesto a poner a prueba el sistema. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبول بصورة عامة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    La solución prevista en la decisión de la Junta era aceptable en general, y el Grupo estaba dispuesto a poner a prueba el sistema. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    en la decisión de los participantes gubernamentales se expondrán las razones para la exclusión, de las que se dejará constancia en el informe oficial del período de sesiones. UN وتُدرج أسباب الاستثناء في مقرر المشاركين الحكوميين وتدون في المحضر الرئيسي للدورة.
    Basándose en la decisión de la Asamblea General, se prepara el proyecto de presupuesto por programas. UN وتعد الميزانية البرنامجية المقترحة بناء على قرار تتخذه الجمعية العامة.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    Estas cuestiones obtuvieron una respuesta definitiva en la decisión de la Sala de Apelaciones del TPIY en la causa de Dusko Tadic. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    Por lo que respecta a todos los demás Estados, la aplicación del régimen jurídico dará comienzo el 3 de octubre de 2004, como se contemplaba originalmente en la decisión de 3 de octubre de 2003. UN وفيما يتعلق بكافة الدول الأخرى سيبدأ تنفيذ النظام القانوني في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2004، كما نُص عليه أصلا في القرار المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    en la decisión de establecer un proceso de evaluación normalmente se tratarán estos tres elementos, al menos de manera general. UN وسيجري بطبيعة الحال تناول هذه العناصر الثلاثة جميعها، ولو بشكل عام على الأقل، في القرار الذي ينص على إنشاء عملية للتقييم.
    Segundo, las opiniones de los Estados Miembros deberían contemplarse en la decisión de concretar las ideas relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ثانيا، ينبغي أن تؤثر آراء الدول الأعضاء في اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأفكار المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    El Comité se remite a lo expresado en la decisión de admisibilidad al respecto. 10.3. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Señaló que la falta de respuesta al anuncio de determinados puestos era un factor en la decisión de ampliar esa lista. UN وأشار إلى انعدام الردود على إعلانات وظائف معينة باعتباره عاملا يسهم في التحرك نحو توسيع هذا المجمع.
    Las empresas multinacionales nunca deberían implicarse en la decisión de cuándo formar una familia. UN ولا ينبغي مطلقا للشركات المتعددة الجنسيات أن تتدخل في القرار المتعلق بتوقيت بدء الأسرة.
    El autor afirma que en el formulario de información personal que presentó a la Junta de Inmigración y Refugiados no indicó que hubiese pertenecido a la seguridad del Presidente, ni que tenía 189 hombres a su cargo en el departamento de investigaciones de la Policía Nacional de Liberia, como se indicaba en la decisión de la DPR. UN ويؤكد أنه لم يصرح أبداً في استمارة المعلومات الشخصية المقدمة إلى مجلس الهجرة واللاجئين بأنه كان من أفراد فرقة الأمن الرئاسية وأنه كان لديه 189 شخصاً مكلفين في إدارته بالتحقيق في إطار قوات الشرطة الوطنية الليبيرية، حسب ما جاء في قرار شعبة حماية اللاجئين.
    Sin embargo, es cierto que se prevé llevar a cabo consultas con miras a eliminar las prácticas comerciales restrictivas en cuestión, y que existe una obligación de suministrar informaciones que no figura en la decisión de 1960. UN ومع ذلك، من الصحيح أن المشاروات هي من أجل القضاء على الممارسات التجارية التقييدية المعنية، وأن هناك التزاما بتوريد المعلومات هو غير وارد في مقرر عام ٠٦٩١.
    La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. UN ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد