Los progresos realizados desde entonces en la puesta en marcha del sistema de vigilancia en todas las esferas, incluida la nuclear, se describen en detalle en la declaración conjunta anexa. | UN | ويرد بالتفصيل في البيان المشترك المرفق سرد للتقدم المحرز منذ ذلك الحين لوضع نظام الرصد موضع التنفيذ في جميع المجالات، بما في ذلك المجال النووي. |
También se examinó la cuestión del equilibrio entre los derechos de la Comisión y las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq, expuestas en la declaración conjunta. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
Sin embargo, queremos recordar que no hay nada en la declaración conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido respecto de su soberanía sobre las islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية. |
La pena de muerte no se ha mencionado ni en la declaración conjunta ni, de manera específica, en la Ley Fundamental; sin embargo, se la ha mencionado en el Código Penal. | UN | ولم يرد ذكر لعقوبة الإعدام لا في الإعلان المشترك ولا في القانون الأساسي؛ ولكن ورد ذكرها في قانون العقوبات. |
Esos objetivos reflejan los principios establecidos en la declaración conjunta de los 77 países en desarrollo de 1964. | UN | وتعكس هذه الأهداف المبادئ الواردة في الإعلان المشترك للبلدان النامية الـ 77 لعام 1964. |
Sin embargo, deseamos recordar que no hay nada en la declaración conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido en relación con su soberanía sobre las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش. |
Tenemos el honor de presentarle adjunto el documento final de la reunión, que consiste en la declaración conjunta de los Copresidentes del Grupo de Trabajo. | UN | ونتشرف بأن نقدم إليكم نتيجة الاجتماع، التي تتمثل في البيان المشترك المرفق الصادر عن رئيسي الفريق العامل. |
De hecho, en la declaración conjunta no se hace referencia alguna a la opinión consultiva. | UN | وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق. |
Confiamos en que la Quinta Comisión tenga en cuenta las consideraciones que figuran en la declaración conjunta y determine las cuotas de Belarús y Ucrania en la nueva escala de conformidad con su capacidad de pago real. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
Reafirman los principios y conclusiones que figuran en la declaración conjunta de los Ministros de Justicia y Fiscales Generales fechada el séptimo día de octubre de 1992 Véase A/CONF.157/AFRM/5. | UN | يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*. |
Se tiene la intención de llevar a cabo un programa riguroso de inspecciones en el futuro inmediato que permitirá comprobar rápidamente el compromiso del Gobierno de cumplir su promesa inequívoca que figura en la declaración conjunta. | UN | وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك. |
El 26 de agosto el Presidente llegó a Bagdad para celebrar nuevas conversaciones con el Viceprimer Ministro, de conformidad con lo dispuesto en la declaración conjunta. | UN | ٣٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، وصل الرئيس إلى بغداد لمواصلة المحادثات مع نائب رئيس الوزراء وفقا لما جاء في البيان المشترك. |
El Consejo recuerda los compromisos contenidos en la declaración conjunta emitida por la Comisión Especial y el Iraq el 22 de junio de 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Sin embargo, como se indicó en la declaración conjunta formulada por mi Representante Especial y los representantes de los tres Estados observadores, la información y las propuestas presentadas por la UNITA no eran completas ni fidedignas, por lo que no se podían aceptar. | UN | بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها. |
La reunificación de Corea debe conseguirse de manera independiente mediante los esfuerzos concertados de los coreanos del Norte y el Sur, como se indica en la declaración conjunta Norte - Sur. | UN | وينبغي أن تتم إعادة توحيد كوريا على نحو مستقل بالجهود المتسقة للشعب الكوري في الشمال والجنوب كما ورد في الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
A este respecto, exhortaron a las partes en la declaración conjunta a que se abstuvieran de toda acción militar, cesaran de reclutar combatientes y continuaran las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدوا الأطراف في الإعلان المشترك الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري، والتوقف عن تجنيد محاربين ومواصلة المفاوضات. |
Los frutos de estos esfuerzos han quedado plasmados en la declaración conjunta de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, así como han surgido en el proceso de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويمكن رؤية ثمار هذه الجهود في الإعلان المشترك الصادر عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفي التعاون المستمر بين الإدارة والاتحاد الأفريقي. |
En cualquier caso, la actual exploración de hidrocarburos en las Islas Falkland tiene lugar fuera del área de cooperación identificada en la declaración conjunta de 1995. | UN | وعلى كل حال، فإن التنقيب الذي تجريه جزر فوكلاند حاليا عن المواد الهيدروكربونية يجري خارج منطقة التعاون المحددة في الإعلان المشترك لعام 1995. |
42. El concepto de " ascendencia portuguesa " apareció por primera vez en la declaración conjunta y quedó incorporado en la Ley Fundamental; no puede decir cómo se interpretará después de la entrega. | UN | 42- وأما مفهوم " الأصول البرتغالية " فقد ظهر لأول مرة في الإعلان المشترك وأدخل في القانون الأساسي، وقال إنه لا يعرف كيف سيكون تفسير هذه العبارة بعد انتقال السلطة. |
en la declaración conjunta emitida, ambas partes han acordado continuar e intensificar sus conversaciones y, concretamente: | UN | وفي البيان المشترك الذي أصدرناه، اتفق الجانبان على مواصلة المحادثات وتكثيفها، وعلى سبيل التحديد على ما يلي: |
4. Acoge con beneplácito el anuncio de las medidas de fomento de la confianza y la cancelación de las maniobras militares, y aguarda con interés la plena aplicación de dichas medidas y la concertación de medidas ulteriores de esa índole, en particular la posible apertura de otros cruces, que se menciona en la declaración conjunta de los dirigentes; | UN | 4 - يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، ويتطلع إلى تنفيذ تلك التدابير بالكامل وإلى الاتفاق على اتخاذ خطوات أخرى من هذا القبيل، تشمل إمكانية فتح نقاط عبور أخرى، حسبما ورد في البيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين؛ |
en la declaración conjunta del G-8/África de 2011, los líderes del G-8 reiteraron el llamamiento a mantener la sostenibilidad de la deuda en África. | UN | وفي الإعلان المشترك بين مجموعة البلدان الثمانية وأفريقيا لعام 2011، كرر زعماء بلدان هذه المجموعة دعوتهم للمحافظة على قدرة أفريقيا على تحمُّل الديون. |
en la declaración conjunta de 14 de julio de 1999 ambos gobiernos reiteraron su compromiso de cooperar en la remoción de minas. | UN | وأكدت الحكومتان من جديد التزامهما بالتعاون في إزالة الألغام في بيان مشترك صدر يوم 14 تموز/يوليه 1999. |
La visita realizada en agosto había resultado muy útil como elemento para la aplicación del proceso establecido en la declaración conjunta y el plan de acción conjunto, pues indicaba que se había establecido a un alto nivel político un marco para la pronta aplicación del mandato de la Comisión. | UN | وقال إن الزيارة التي قام بها في آب/أغسطس كانت مفيدة للغاية كعنصر من عناصر تنفيذ العملية المنشأة بموجب البيان المشترك وبرنامج العمل المشترك، فقد أظهرت أنه تم على المستوى السياسي وضع إطار لتنفيذ ولاية اللجنة بصورة سريعة. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que no efectúe más ensayos nucleares y, reconociendo la importancia de los compromisos contraídos por las seis partes, la exhortamos a que cumpla plenamente lo dispuesto en la declaración conjunta de 2005. | UN | ونحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى، وإذ نقرّ بأهمية الالتزامات التي قطعتها الأطراف الستة على نفسها، نهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل امتثالا كاملا للبيان المشترك لعام 2005. |