ويكيبيديا

    "en la declaración de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إعلان مؤتمر
        
    • في البيان
        
    • في بيانه
        
    • وفي البيان
        
    • في الإعلان الصادر عن مؤتمر
        
    • في إعلان رابطة
        
    • الأطراف في إعلان
        
    • ويجسّد بيان
        
    • في إعلانه
        
    • في اﻹعﻻن الصادر
        
    • في بيان اجتماع
        
    • في بيان مؤتمر
        
    • اﻹعﻻن الذي أصدرته
        
    • وبإعلان مؤتمر
        
    • وفي إعﻻن مؤتمر
        
    REITERANDO su voluntad política común, expresada en la Declaración de la Cumbre de Dakar, de tratar de que se establezca en el mundo una paz sólida y duradera; UN وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم السياسية المشتركة، التي سبق اﻹعراب عنها في إعلان مؤتمر قمة داكار، والمتعلقة بالعمل على تهيئة سلم وطيد ودائم في العالم؛
    en la Declaración de la Conferencia de Bruselas, este tema se ha considerado como un elemento esencial y no negociable de la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El consenso quedó reflejado recientemente en la Declaración de la Cumbre del Sur celebrada en La Habana. UN وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا.
    Se ha hecho referencia a ellos en la Declaración de la Presidencia irlandesa. UN وقد أشير إلى هذه اﻷنشطة في البيان الذي أدلى به ممثل ايرلندا، الرئيسة الحالية للاتحاد.
    en la Declaración de la misión del Fondo queda reflejada la importancia que se asigna al valor humano como el elemento más preciado del proceso de desarrollo. UN لقد تجلى في البيان عن مهمة الصندوق تركيزه على قيمة اﻹنسان باعتباره أثمن عنصر في عملية التنمية.
    Por último, la cuestión de las desapariciones ha sido abordada muy precipitadamente en la Declaración de la delegación marroquí. UN وأخيراً قال إن الوفد المغربي لم يتطرق في بيانه إلى حالات الاختفاء إلا بصورة عابرة.
    Nuestro presupuesto para la ayuda es al mismo tiempo una prueba y una manifestación de nuestro compromiso con los valores y principios establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio. UN وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    El consenso quedó reflejado recientemente en la Declaración de la Cumbre del Sur celebrada en La Habana. UN وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا.
    Cabe recalcar el carácter central del programa social fundamental que, como se expresó en la Declaración de la Cumbre del Milenio, es de vital importancia para un crecimiento saludable. UN ومن المهم أن نؤكد أولوية البرنامج الاجتماعي الجوهري والضروري للنمو المطرد، كما ورد في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Debería ser refrendada en la Declaración de la cumbre, y los agentes de desarrollo de las Naciones Unidas deberían proceder en consecuencia. UN وذلك ينبغي اعتماده في إعلان مؤتمر القمة، وينبغي للجهات الفاعلة في مجال التنمية في الأمم المتحدة أن تعمل على أساسه.
    El tema del desarme se omite en la Declaración de la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005. UN ولم يرد ذكر لنزع السلاح في إعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة لسنة 2005.
    Por lo demás, este proyecto también fue mencionado y aprobado en la Declaración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en marzo de 1995. UN ثم إن المبادرة ذكرت أيضا وأقرت في إعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥.
    en la Declaración de la Presidencia, el Consejo tomó nota de la próxima celebración de un referéndum y de las elecciones programadas para 2010. UN ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Sin duda, los arreglos establecidos en la Declaración de la Presidencia (S/PRST/1996/13) de 28 de marzo de 1996 son un importante paso hacia adelante. UN ومما لا شك فيه أن التدابير الواردة في البيان الرئاسي )31/6991/TSRP/S( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١ هي خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Entablen un verdadero diálogo entre el gobierno en poder y los partidos de la oposición, como se recomienda en la Declaración de la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebrada en Estambul. UN فتح حوار حقيقي بين الحكومة التي بيدها مقاليد السلطة وأحزاب المعارضة، مثلما أُوصي بذلك في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول.
    Con arreglo a lo solicitado en la Declaración de la Presidencia de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría informando al Consejo. UN وبناء على ما طُلب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سيوالي الأمين العام تقديم التقارير إلى المجلس.
    Ello demostró que a Kosovo le sigue quedando camino por recorrer hasta cumplir las normas aprobadas por el Consejo de Seguridad en la Declaración de la presidencia del 12 de diciembre de 2003. UN وبرهن اندلاع أعمال العنف على أن كوسوفو لا يزال عليها أن تبذل المزيد لكي تفي بالمعايير التي أيدها مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Sus posiciones se han definido con claridad, principalmente en la reunión del Consejo Europeo celebrada en Berlín en marzo de 1999 y en la Declaración de la Unión Europea de fecha 12 de septiembre de 2000. UN وقد حدد مواقفه بوضوح، لا سيما خلال الاجتماع الذي عقده المجلس الأوروبي في برلين في عام 1999 وفي البيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي في 12 أيلول/سبتمبر 2000.
    Reiterando la importancia de que la comunidad internacional despliegue esfuerzos colectivos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas del año 2000, UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. UN وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل.
    9. Observa el apoyo prestado por las partes en el Acuerdo de Paz al mantenimiento de la Fuerza Multinacional de Estabilización, puesto de manifiesto en la Declaración de la reunión ministerial de la Conferencia de Madrid sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, formulada el 16 de diciembre de 1998 (S/1999/139, anexo); UN 9 - يـلاحظ دعم الأطراف في اتفاق السلام للإبقاء على قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وهو ما أعربت عنه الأطراف في إعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام، المعقود في مدريد في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/1999/139، المرفق)؛
    Los beneficios previstos de ese programa, resumidos en las estrategias " Crecimiento con calidad " y " Unidos en la acción " de la ONUDI, están recogidos en la Declaración de la Misión de la ONUDI. UN ويجسّد بيان مهمة اليونيدو الفوائد المتوقّعة من هذا البرنامج، الملخّصة في العنوانين " النمو مع النوعية " و " توحيد الأداء في اليونيدو " .
    Preocupa de inmediato la cuestión del peligro nuclear, sobre el cual nos ha advertido el Secretario General y que ha sido reconocido en la Declaración de la Cumbre del Milenio. UN وهناك مسألة تدعـونا فورا إلى الشعور بالقلق وهي الخطر النووي، الذي حذر منه الأمين العام واعترف به مؤتمر قمة الألفية في إعلانه.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina expresa su firme convencimiento de que se debe dar una respuesta inmediata, sólida y rápida a este último ataque no provocado contra la zona segura y de exclusión en Sarajevo según lo estipulado en la Declaración de la reunión celebrada en Londres, publicada el 21 de julio de 1995. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك على اقتناع راسخ بأن هذا الهجوم اﻷخير، وهو هجوم ليس له ما يبرره وقد استهدف منطقة الحظر والمنطقة اﻵمنة في سراييفو، يجب أن يواجه على الفور برد حازم وسريع، على نحو ما هو منصوص عليه في بيان اجتماع لندن، الصادر في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Basándose en la Declaración de la Conferencia Árabe en la Cumbre celebrada en El Cairo del 21 al 23 de junio de 1996, UN وانطلاقا مما جاء في بيان مؤتمر القمة العربي بالقاهرة ٢١-٢٣/٦/١٩٩٦،
    Tomando nota también de los objetivos establecidos en la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, así como en la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, en que se reafirma la promesa de poner fin al hambre y la pobreza, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالأهداف المحددة في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وفي خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية وبإعلان مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد الذي يؤكد من جديد التعهد بالقضاء على الجوع والفقر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد