ويكيبيديا

    "en la declaración universal de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • من الإعلان العالمي لحقوق
        
    Ni la falta de desarrollo, ni las particularidades culturales pueden usarse como pretexto para justificar las limitaciones a los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los demás instrumentos internacionales para la promoción y protección de estos derechos. UN ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Empeñados en la defensa de los propósitos y principios consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre y la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo de las Naciones Unidas; UN وتصميما منهم على الذود عن الأهداف والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالحق في التنمية،
    Sin embargo, cada nación tiene la responsabilidad de actuar en base a una serie de valores comunes compartidos, tales como la libertad de representación, el respeto de los derechos humanos y el respeto de los principios contenidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ومع ذلك، تقع المسؤولية على كل أمة عــن التصرف وفقا لمجموعة من القيم العامة المشتركة، مثل حرية التمثيل واحترام حقوق الإنسان واحترام المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La creación de un orden social internacional en el que todos los derechos humanos sean plenamente efectivos no sólo se exige en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sino que reviste una importancia vital para la humanidad. UN وأن إقامة نظام اجتماعي دولي يتميز بالفعالية الكاملة لحقوق الإنسان أمر لم تجر المطالبة به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فحسب، بل إن له أهمية جوهرية أيضا بالنسبة لبني البشر.
    Tanto en la Declaración Universal de los Derechos Humanos como en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se reconoce el derecho a la salud. UN 43 - ويعترف كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالحق في الصحة.
    Ello incluye la protección de todos los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك حماية الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، والسياسية، والمدنية، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En este contexto, el Movimiento de los Países No Alineados renueva su compromiso, en este importante aniversario, de hacer efectivo los principios consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN وفي هذا السياق، تجدد حركة عدم الانحياز التزامها، بمناسبة هذه الذكرى السنوية الهامة، بتنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Iraq aplica los criterios que figuran en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN يطبق العراق المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Reafirmando los principios enunciados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Declaración Internacional de los Derechos Humanos, la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN إذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعلان الدولي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    Chile se ha sumado a los copatrocinadores del texto porque respeta profundamente la diversidad cultural y está convencido de que ni los retrasos en materia de desarrollo ni las particularidades culturales pueden justificar la limitación de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de fomento y protección de esos derechos. UN وقالت إن شيلي قد انضمت إلى مقدمي النص لأنها تحترم التنوع الثقافي بشدة وهي على اقتناع أنه لا يمكن للتأخر في مجال التنمية ولا للخصائص الثقافية أن تبرر تقييد الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    El Consejo ha seguido apoyando los derechos, las aspiraciones y los intereses de los pueblos aborígenes de acuerdo con las normas fijadas en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como el desarrollo de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN يواصل المجلس دعمه لحقوق وتطلعات ومصالح الشعوب الأصلية بما يتفق مع المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يواصل دعمه لتنمية الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Entre las medidas que adoptan los diversos Estados, España ha realizado un gran esfuerzo en los últimos años y en especial en 2007, incluyendo en su sistema jurídico una serie de leyes que inciden en la seguridad de la información y en el libre ejercicio de los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en la Constitución Española. UN من جملة التدابير التي تتخذها مختلف الدول، الجهود الكبيرة التي بذلتها إسبانيا في السنوات الأخيرة، وبخاصة في عام 2007. وقد أدرجت في نظامها القانوني سلسلة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني.
    Las iniciativas de los Estados para ocuparse de la seguridad de las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ir de la mano del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN 21 - ينبغي أن تتلازم جهود الدولة للتصدي لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى.
    Los principios del Programa de Acción afirman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sin distinción alguna. UN 31 - تؤكد المبادئ الواردة في برنامج العمل أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع.
    47. Que también debe desestimarse la calificación de arbitrariedad de la detención por la categoría II, toda vez que la detención se funda en la supuesta comisión de delitos comunes, y no en el ejercicio legítimo de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o en otro instrumento sobre la materia. UN 47- ويجب أيضاً رفض الفئة الثانية بالنظر إلى أن الاحتجاز يستند إلى الارتكاب المدَّعى لجرائم عادية وليس إلى الممارسة المشروعة لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في صك آخر من الصكوك ذات الصلة.
    A continuación, el Sr. Kim ilustró cómo la enseñanza primaria universal estaba relacionada con los demás objetivos de la iniciativa de Educación para Todos, resaltando que la enseñanza primaria obligatoria y gratuita era un derecho fundamental consagrado en la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 1948 y reafirmado por la comunidad internacional en Jomtien (Tailandia) en 1990 y en Dakar en 2000. UN 16 - وأوضح د. كيم بعد ذلك ارتباط هدف تعميم التعليم بالأهداف الأخرى المتعلقة بتوفير التعليم للجميع، مؤكدا أن مجانية التعليم وإلزاميته يمثلان حقا أساسيا من حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكده المجتمع الدولي مجددا في جومتيان، تايلند، في عام 1990 وفي داكار، في عام 2000.
    El derecho a la educación, consagrado en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, dentro del cual la alfabetización es una parte fundamental y una herramienta, está vinculado con el derecho a la igualdad (sobre todo la igualdad entre los géneros), al desarrollo, a la salud y a la libertad de expresión. UN ويرتبط الحق في التعليم، المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والذي يشكل الإلمام بالقراءة والكتابة عنصراً حيويا وأداة فيه يرتبط بالحق في المساواة (لا سيما المساواة بين الجنسين)، وبالحق في التنمية والصحة وحرية التعبير.
    El trabajo decente y productivo y la eliminación de la pobreza son esenciales para asegurar el ejercicio de los derechos y las libertades humanas fundamentales consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos (resolución 217 A (III) de la Asamblea General) y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والعمل المنتج واللائق واستئصال الفقر ضروريان لضمان ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، قرار الجمعية العامة 217 ألف (د-3)، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta idea quedó consagrada en la Declaración Universal de los Derechos Humanos adoptada en 1948, de conformidad con la cual " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . UN وورد هذا المفهوم في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في عام 1948، الذي ينص على أن " الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " .
    160. en la Declaración Universal de los Derechos Humanos en su artículo 23, se establece el derecho al trabajo, a la libre elección de trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias con el trabajo, a la participación contra el desempleo y a un salario igual por trabajo igual, estos derechos deberán ejercerse sin discriminación. UN 161- وتنص المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في العمل، وله حرية اختياره بشروط عادلة مرضية كما له حق الحماية من البطالة. وتمارس هذه الحقوق بدون تمييز. جيم - العمالة
    63. Uno de los derechos humanos que se descuidan con frecuencia es el derecho que tiene todo ser humano " al reconocimiento de su personalidad jurídica " , consagrado tanto en la Declaración Universal de los Derechos Humanos (art. 6) como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 16). UN 63- من الحقوق التي كثيراً ما يتم إهمالها حق الإنسان " بأن يُعترف لـه بالشخصية القانونية " ، المبيَّن في كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 6) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد