ويكيبيديا

    "en la delegación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وفد
        
    • في تفويض
        
    • ضمن الوفد
        
    • إلى وفد
        
    • ضمن وفد
        
    • إلى مندوبية
        
    • إلى وفدها
        
    • في وفده
        
    • الوفد ضم
        
    • ينبغي لوفد
        
    • شاركت في الوفد
        
    • يضم الوفد
        
    en la delegación lao que participó en la Cuarta Conferencia Mundial sobe la Mujer había una mayoría de representantes mujeres, UN وكانت الممثلات يشكلن الأغلبية في وفد لاو الذي اشترك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Es positivo el hecho de que el SPLM esté representado en la delegación del Gobierno de Unidad Nacional que participará en la séptima ronda de conversaciones de Abuja sobre Darfur. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب أن للحركة الشعبية لتحرير السودان تمثيل في وفد حكومة الوحدة الوطنية الذي سيشارك في الجولة السابعة من محادثات أبوجا بشأن دارفور.
    Un miembro de WWHR fue nombrado representante oficial en la delegación de Turquía, gracias a una campaña nacional dirigida por WWHR para la participación de organizaciones no gubernamentales de mujeres en las delegaciones oficiales de Turquía ante las Naciones Unidas desde 2005. UN وعينت عضوة المنظمة في وفد تركيا بصفتها عضوة رسمياً، على أثر حملة وطنية بقيادة المنظمة من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن المرأة في الوفود الرسمية لتركيا لدى الأمم المتحدة منذ عام 2005.
    Habría que tratar de eliminar las diferencias en la delegación de autoridad y los ciclos presupuestarios que dificultan la programación conjunta. UN وينبغي إزالة الاختلافات في تفويض السلطة ودورات الميزانية التي تعيق البرمجة المشتركة.
    También espera que el Comité siga permitiendo a la Secretaría, de producirse cancelaciones, efectuar sustituciones en el grupo seleccionado para su inclusión en la delegación enviada al Seminario. UN وهى ترجو أيضاً أن تواصل اللجنة السماح للأمانة العامة فى حالة حدوث إلغاءات بأن تختار بدائل من المجموعة المنتقاة، لإدراجهم ضمن الوفد إلى الحلقة الدراسية.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    en la delegación del país ante el periodo de sesiones del Comité de los Derechos del Niño figuran miembros del Comité Parlamentario, a fin de que comprendan mejor y velen por la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. UN وأوضحت أن أعضاء اللجنة البرلمانية يأتون ضمن وفد جنوب أفريقيا إلى دورات لجنة حقوق الطفل، من أجل فهم أفضل للتوصيات التي تصدر عن هذه اللجنة وضمانا لتنفيذ مثل هذه التوصيات.
    Las mujeres están bien representadas en la delegación de la CPJP y participaron activamente en las negociaciones. UN وكانت المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً في وفد التحالف، وشاركت بنشاط في المفاوضات.
    En otros casos, las instituciones nacionales de derechos humanos están representadas en la delegación del país. UN وفي حالات أخرى، كانت مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ممثلة في وفد البلد.
    Aunque los puntos de cruce de Konfin y Debeli Brijeg se han abierto con el acuerdo de Croacia y Montenegro, las autoridades de Montenegro siguen desde entonces estando insuficientemente representadas en la delegación de la República Federativa de Yugoslavia. UN وبالرغم من فتح نقطتي العبور الحدوديتين في كونفين وديبيلي برييغ عقب اتفاق بين كرواتيا والجبل اﻷسود، لا تزال سلطات الجبل اﻷسود منذ ذلك الوقت غير مُمَثلة في وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    7. La Sra. Ferrer Gómez también destaca la ausencia de miembros de los territorios de ultramar en la delegación de los Países Bajos. UN 7 - السيدة فرر غوميز: أشارت أيضا إلى عدم تمثيل المقاطعتين فيما وراء البحار في وفد هولندا.
    La India estuvo representada en la delegación de seis ministros del comité sobre Palestina constituido por el Movimiento, la cual visitó Ramallah el 2 de junio. UN فكانت الهند ممثلة في وفد الوزراء الستة للجنة الحركة المعنية بفلسطين والتي زارت رام الله في 2 حزيران/يونيه.
    Por ejemplo, Mongolia, al ocupar la Presidencia de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, participó a principios de este año en la delegación encabezada por la Comunidad que visitó Georgia para intercambiar experiencias en materia de democracia. UN فعلى سبيل المثال، شاركت منغوليا، بصفتها رئيس المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في وقت سابق من هذا العام في وفد إلى جورجيا يتألف من المجتمعات الديمقراطية لتشاطر تجارب الديمقراطية.
    en la delegación de autoridad se establecerá si los funcionarios designados podrán delegar su autoridad en otros funcionarios. UN ويجب أن تُبين هذه التفويضات بالسلطة ما إذا كان يجوز للمسؤولين المُكلفين المُضي في تفويض غيرهم بهذه السلطة.
    Como se señaló anteriormente, la aplicación general del Sistema Integrado de Información de Gestión en materia de recursos humanos es una condición previa para introducir cambios importantes en la delegación de autoridad. UN وكما لاحظنا أعلاه، فإن تنفيذ نظام المعلومات الادارية المتكامل على نطاق المنظومة في مجال الموارد البشرية يعد شرطا أساسيا ﻹجراء تغييرات هامة في تفويض السلطة.
    Se han alcanzado algunos progresos en la delegación de mayor autoridad a los representantes sobre el terreno. UN ٧٨ - وأحرز بعض التقدم في تفويض قدر أكبر من السلطة إلى الممثلين الميدانيين.
    66. La Presidenta dice que ha sido una circunstancia excepcional tener a dos ministras en la delegación. UN 66 - الرئيسة: قالت إن من غير المألوف حقا وجود وزيرتين ضمن الوفد.
    Teniendo en cuenta que todavía no se ha llevado a cabo la delimitación de las fronteras en la zona marítima, y considerando las disposiciones de la constitución federal y de la constitución de Montenegro sobre la cuestión de las fronteras, la ausencia de representantes de Montenegro en la delegación yugoslava hace que resulte dudosa la legitimidad de cualquier conclusión. UN وبالنظر إلى أنه لم يُضطلع بعد برسم الحدود البحرية، واعتبارا ﻷحكام الدستور الاتحادي ودستور الجبل اﻷسود بشأن مسألة الحدود، فإن عدم وجود ممثلين للجبل اﻷسود ضمن الوفد اليوغوسلافي يجعل شرعية أي نتائج أمرا مشكوكا فيه.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    Se considera que la Comisión es un socio estratégico fundamental para el Gobierno y, como ejemplo de ello, siempre se la incluye en la delegación del Reino Unido ante la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ومكتب المساواة الحكومي يُعتبر شريكاً استراتيجياً رئيسياً للحكومة، كما أنه، على سبيل التوضيح، يكون دائماً ضمن وفد المملكة المتحدة لدى اللجنة المعنية بمركز المرأة.
    Respecto de la solicitud de un visado de inmigrante presentada en la delegación de Quebec en México en julio de 2002, el autor dice que decidió ir a México porque las autoridades quebequenses no quisieron entrevistarlo en Montreal. UN 5-7 وفيما يتعلق بتقديمه طلب الحصول على تأشيرة هجرة إلى مندوبية كيبيك في المكسيك في تموز/يوليه 2002، يُبرز صاحب الشكوى أنه قرر مغادرة المكسيك لأن سلطات كيبيك لم تُرِد مقابلته في مونتريال.
    Felicita al Estado parte por la inclusión de mujeres en la delegación y espera que en la próxima ocasión el número de delegadas sea aún mayor. UN وأثنت على الدولة الطرف لضم نساء إلى وفدها وأعربت عن أملها في وجود عدد أكبر من النساء في الوفد في المرة القادمة.
    Además, en la delegación de cada comunidad debe figurar una mujer indígena. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كل مجتمع محلي أن يضم امرأة واحدة من الشعوب الأصلية في وفده().
    El Comité encomia al Estado parte por su delegación de alto nivel encabezada por la Ministra para el Adelanto de la Mujer y ve con agrado que en la delegación haya estado presente una representante de una organización no gubernamental. UN 291 - وتـثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها أوفدت وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة النهوض بالمرأة ويسعدها أن الوفد ضم ممثلا للمنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, en la delegación del Estado parte deberán figurar personas que, debido a sus conocimientos y su competencia para explicar la situación de los derechos humanos en dicho Estado, puedan responder a las preguntas y observaciones formuladas oralmente y por escrito por el Comité respecto de todas las disposiciones de la Convención. UN ولذلك ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معارفهم بحالة حقوق الإنسان في تلك الدولة وأهليتهم لشرحها، على الرد على أسئلة اللجنة وتعليقاتها التحريرية والشفوية بشأن مجمل الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    1991 Participante en la delegación soviética, actividades paralelas de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Moscú (URSS) UN ١٩٩١ شاركت في الوفد السوفياتي في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اﻷنشطة الموازية، موسكو، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
    Agradece la presencia en la delegación del Fiscal General de la India, pues es fundamental que en el sistema judicial haya hombres y mujeres que comprendan los problemas y la situación de la mujer. UN ورحبت باشتراك المحامي العام بالهند في وفدها لأن من الضروري أن يضم الوفد رجالا ونساء يهتمون بقضايا المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد