El gran optimismo generado indicaba un cambio estructural en la demanda de productos básicos. | UN | وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية. |
La esfera de asociación se ha fijado una meta de reducción del 29% en la demanda de mercurio en este sector para el año 2015. | UN | وحدد مجال الشراكة هدفاً يقضي بإجراء خفض بنسبة 29 في المائة في الطلب على الزئبق في هذا القطاع بحلول عام 2015. |
i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; | UN | ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛ |
- evaluar los factores que influyen en la demanda de sustancias que agotan la capa de ozono; | UN | ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛ |
Todos esos factores influyen considerablemente en la demanda de trabajo desde el punto de vista de los perfiles profesionales, la localización y el ritmo del cambio. | UN | وهذه العوامل جميعها تؤثر على الطلب على العمالة من حيث مواصفات المهارات والتوطين وسرعة التغيير. |
La expansión del mercado del hierro de reducción directa ya estaba influyendo en la demanda de gruesos y pélets. | UN | فان توسع سوق الاختزال المباشر يؤثر فعلا في الطلب على الكتل والكريات. |
Pese a los cambios revolucionarios en la demanda de mano de obra y en la índole del trabajo, el concepto de pleno empleo sigue siendo válido. | UN | ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا. |
Pese a los cambios revolucionarios en la demanda de mano de obra y en la índole del trabajo, el concepto de pleno empleo sigue siendo válido. | UN | ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا. |
Durante este período, en los países de Europa no pertenecientes a la OCDE se registró una reducción marginal en la demanda de combustibles para el transporte. | UN | وشهدت البلدان اﻷوروبية غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، خلال الفترة ذاتها، انخفاضا هامشيا في الطلب على وقود النقل. |
Se prevén tendencias similares en la demanda de vacunas contra el sarampión y la anatoxina tetánica. | UN | ومن المتوقع ظهور اتجاهات مماثلة في الطلب على لقاحي الحصبة والتيتانوس. |
Hay también una proporción más pequeña de personas que usan la droga con frecuencia, y esto se refleja en la demanda de tratamiento. | UN | وهناك أيضا نسبة أقل يتعاطونه كثيرا، ويتجلى ذلك في الطلب على العلاج. |
Los criterios en materia de inclusión en las listas son revisados y ajustados por lo menos cada año y cada vez que nuevos hechos provocan cambios en la demanda de voluntarios. | UN | وتُستعرض معايير وضع سجل المرشحين وتُعدل سنويا على الأقل وكلما أدت التطورات الجديدة إلى تغييرات في الطلب على متطوعين. |
En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Ello incluye un aumento en la demanda de servicios tradicionales de la UNOPS y de los nuevos servicios traspasados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición. | UN | ويشمل ذلك زيادة في الطلب على الخدمات التقليدية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والخدمات الجديدة المحولة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
Al mismo tiempo, ciertas previsiones indican un crecimiento del 50% en la demanda de energía para finales de 2030, y el 83% de esta cifra correspondería a combustibles fósiles. | UN | وفي نفس الوقت، يتوقع البعض زيادة نسبتها 50 في المائة في الطلب على الطاقة بحلول نهاية عام 2030، منها 83 في المائة تتعلق بالوقود الأحفوري. |
Del mismo modo, la eliminación de la cuota para acceder al sistema público de salud contribuyó al incremento del 40% en la demanda de servicios en salud. | UN | وبالمثل ساهم إلغاء رسوم الحصول على خدمات نظام الصحة العامة إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في الطلب على الخدمات الصحية. |
Se prevé que el efecto directo en la demanda de productos básicos será mucho menor en las economías desarrolladas, donde una fracción más pequeña del producto interno bruto se destina a la utilización de productos básicos. | UN | ومن المتوقع أن يكون التأثير المباشر على الطلب على السلع الأساسية أقل أهمية بدرجة كبيرة في الاقتصادات المتقدمة التي تخصص فيها حصة أصغر بكثير من الناتج المحلي الإجمالي للسلع الأساسية. |
La crisis económica repercutió negativamente en la demanda de estas especies en 2009. | UN | وقد أثرت الأزمة الاقتصادية سلبيا على الطلب على هذه الأنواع في عام 2009. |
La crisis económica tuvo efectos negativos en la demanda de esas especies. | UN | وقد كان للأزمة الاقتصادية تأثير سلبي على الطلب على هذه الأنواع. |
Los efectos multiplicadores en la demanda de productos de otros sectores serían importantes. | UN | وتترتب على ذلك آثار مضاعِفة كبيرة على الطلب على ناتج قطاعات أخرى. |
Si continúa mejorando la situación, dentro de poco tendrá un efecto positivo en la demanda de volframio, aunque no se trate necesariamente de un incremento del consumo de minerales y concentrados. | UN | وإذا استمرت الحالة في التحسن، فإنه ينتظر أن يكون لها قبل مضي وقت طويل تأثير ايجابي على الطلب على التنغستن وإن لم تكن ستؤدي بالضرورة إلى زيادة استهلاك الركازات والمركزات. |