Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores | UN | انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين الحفاظ على وتيرة عالية لدوريات الشرطة ونقاط التفتيش |
El INM mantiene estrecha comunicación con otras áreas encargadas de seguridad, para colaborar en la detección de posibles actos que pudieran vincularse al terrorismo. | UN | ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب. |
Reconociendo los progresos que han realizado hasta la fecha los Estados en la detección de envíos ilícitos en la fase de exportación o de tránsito, | UN | وإذ يدرك التقدم الذي أحرزته الدول حتى اﻵن في كشف الشحنات غير المشروعة عند تصديرها أو عبور أراضيها، |
Los intermediarios pueden desempeñar una función esencial no sólo en la desviación de esas sustancias, sino también en la detección de los intentos de desviación. | UN | اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا. |
Sin embargo, normalmente soy mucho mejor en la detección de los que necesitan una buena bofetada. | Open Subtitles | عادةً أكون أفضل بكثير في التعرف على الذين يحتاجون صفعة جيدة. |
No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. | UN | ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب. |
En lo que respecta a la producción de nueva información, aplicación de los adelantos en la detección de los peligros y demás enfoques pertinentes para reducir el uso de animales para el análisis clínico de la toxicidad. | UN | لتوليد معلومات جديدة، ينبغي تطبيق أوجه التقدم في مجال تحديد الخطر والنهج الأخرى ذات الصلة للحد من استخدام الحيوانات في اختبارات السمية. |
El Gobierno de Liberia desea señalar también que, debido a las limitaciones de su capacidad técnica para detectar a las redes terroristas, acogerá con beneplácito toda asistencia que se le pueda brindar para impartir formación técnica a especialistas en la detección de actos terroristas. | UN | وتود حكومة ليبريا أيضا أن تفيد بأنها ترحّب ترحيبا حارا بأي مساعدة في تدريب تقنييها في مجال الكشف عن الإرهاب، نظرا لقدرتها التقنية المحدودة على الكشف بشكل فني عن الشبكات الإرهابية. |
Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores | UN | انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين |
De manera similar se emplea en los cruces de frontera marítimos, aéreos y postales la técnica canina especializada en la detección de explosivos. | UN | وكذلك تُستخدم في نقاط عبور الحدود البحرية والجوية والبريدية تقنية الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات. |
:: 12 sondas de vídeo flexibles, utilizadas en la detección de divisas no declaradas y contrabando; | UN | :: 12 مسبر فيديوي مرن، تُستخدم في الكشف عن العملة غير المعلن عنها والمهرّبة؛ |
Los sensores infrasónicos, que ya se emplean en la detección de ensayos nucleares, ofrecen la posibilidad de aplicarse a la detección a distancia de vuelos de prueba e incluso de ensayos a punto fijo de misiles balísticos. | UN | وتتيح أجهزة الاستشعار دون الصوتية، التي يجري بالفعل استخدامها في الكشف عن الاختبارات النووية، إمكانية استخدامها عن بعد في الكشف عن اختبارات القذائف التسيارية وهي في الجو، وحتى وهي على الأرض. |
5. Invitar al sector privado a que participe activamente en la detección de las medidas comerciales restrictivas que pudiera adoptar cualquier Estado miembro; | UN | دعوة القطاع الخاص إلى مشاركة فاعلة في الكشف عن الإجراءات المقيدة للتجارة التي قد تتخذها أي من الدول الأعضاء. |
Nauru no tiene experiencia en la detección de documentación falsa o fraudulenta y depende del asesoramiento y la ayuda de otros países en este sentido. | UN | وليست لناورو خبرة فنية في كشف الوثائق المزورة أو المزيفة، وتعتمد على البلدان الأخرى في الإنذار المبكر أو النصيحة. |
Dicho sistema desempeña una función importante en la detección de la posible utilización indebida de las asociaciones sin fines lucrativos para la financiación del terrorismo y otros delitos graves. | UN | ويؤدي هذا النظام دورا هاما في كشف محاولات تسخير هذه المؤسسات لأغراض تمويل الجرائم الإرهابية وغيرها من الجرائم الجسيمة. |
Se ha progresado considerablemente en la detección de casos de tuberculosis y parece que la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio se logró en 2005. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005. |
Tanto Chipre como el Paraguay han elaborado manuales y protocolos exhaustivos para brindar asistencia a los funcionarios en la detección de las víctimas y el tratamiento de los complejos aspectos de ese proceso. | UN | وإذ أعدت باراغواي وقبرص أدلة وبروتوكولات شاملة لمساعدة الموظفين في التعرف على الضحايا ومعالجة ما تنطوي عليه هذه العملية من مشاكل معقدة. |
También se centró el debate en la detección de instalaciones y actividades no declaradas. A este respecto se debatió la utilidad del protocolo adicional. | UN | وركزت المناقشة أيضاً على الكشف عن وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها، وعلى فائدة البروتوكول الإضافي في هذا الصدد. |
En lo que respecta a la producción de nueva información, aplicación de los adelantos en la detección de los peligros y demás enfoques pertinentes para reducir el uso de animales para el análisis clínico de la toxicidad. | UN | لتوليد معلومات جديدة، ينبغي تطبيق أوجه التقدم في مجال تحديد الخطر والنهج الأخرى ذات الصلة للحد من استخدام الحيوانات في اختبارات السمية. |
Por su parte, la Subsecretaria de Interior reactivó la Mesa Intersectorial sobre Trata de Personas, compuesta por organismos públicos y privados, que actualmente trabaja en el diseño e implementación del Plan de Acción Nacional contra la Trata de Personas y que ha promovido, además, diversas capacitaciones a organismos claves en la detección de víctimas de trata. | UN | وأعادت الأمانة الفرعية للشؤون الداخلية، من جانبها، تفعيل اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بالاتجار بالأشخاص، المؤلفة من هيئات عامة وخاصة، وتعمل اللجنة حالياً على رسم وتنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقد نظمت، كذلك، دورات تدريبية شتى في مجال الكشف عن ضحايا الاتجار لفائدة هيئات رئيسية. |
No obstante, algunos países necesitan asistencia técnica y capacitación para adiestrar a sus funcionarios en la detección de armas de fuego, explosivos y estupefacientes, y en técnicas para combatir el contrabando. | UN | غير أن بعض البلدان يحتاج الى المساعدة التقنية والفرص التدريبية من أجل تدريب موظفيه في مجال كشف اﻷسلحة والمتفجرات والمخدرات ومجال أساليب مكافحة التهريب . |
Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. | UN | وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً. |