Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. | UN | وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة. |
Asimismo, algunos oradores hicieron hincapié en la dimensión regional del desarrollo e instaron a que se fortaleciera la función de las comisiones regionales. | UN | وكذلك ركز عدد من المتحدثين على البعد اﻹقليمي للتنمية ودعوا الى تعزيز دور اللجان اﻹقليمية. |
Más aún, se está poniendo cada vez más énfasis en la dimensión humana del desarrollo porque en último análisis el bienestar del ser humano es la verdadera medida del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة تأكيد متزايد على البعد اﻹنساني للتنمية ﻷن رفاه الشعوب هو في نهاية المطاف المقياس الحقيقي للتنمية. |
Pretendamos que es una partícula que puede viajar en la dimensión adicional. | Open Subtitles | دعنا نفترض أنّها جُسيم يمكنه أنْ ينتقل في البعد الإضافي. |
en la dimensión alternativa me mostraste un libro de hechizos y tenía esto. | Open Subtitles | في البعد البديل رايت كتاب من التعويذات ، وهذا كان عليه |
El Sr. Osmani se concentró principalmente en la dimensión nacional, sin negar la importancia de la internacional. | UN | وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي. |
Las instituciones de Bretton Woods, a su vez, deberían poner mayor énfasis en la dimensión social de los programas de ajuste estructural. | UN | وعلى مؤسسات بريتون وودز، بدورها أن تركز تركيزا أقوى على البعد الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي. |
Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
Los mismos órganos suelen centrarse en sus análisis en la evolución de la demanda y sus efectos en la dimensión geográfica del mercado pertinente. | UN | وتنزع السلطات نفسها إلى التركيز على اتجاهات الطلب في تحليلاتها، وهذا يؤثر على البعد الجغرافي للسوق ذات الصلة. |
En mi intervención de hoy me centraré en la dimensión humanitaria, que está estrechamente vinculada con la seguridad y protección del personal humanitario. | UN | وسأركز في بياني اليوم على البعد الإنساني، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بأمن وسلامة موظفي المساعدات الإنسانية. |
El orador alienta a la ONUDI a que se centre en la dimensión regional al elaborar y realizar actividades de cooperación técnica en África. | UN | وشجّع المتكلّم اليونيدو على أن تركّز على البعد الإقليمي في صياغة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في أفريقيا. |
Publicación no periódica: repercusión de las variables económicas en la dimensión social del desarrollo | UN | منشور غير متكرر: أثر المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية |
Estos informes se centran en la dimensión social de la salud de las mujeres desfavorecidas. | UN | ويركِّز هذان التقريران على البعد الاجتماعي لصحة المحرومات. |
En la Carta se reafirma además que no existe la categoría de asuntos internos cuando se violan los compromisos en la dimensión humana. | UN | ثم إن الميثاق يكرر أنه لا يوجد شيء اسمه شؤون داخلية عندما تنتهك التزامات في البعد اﻹنساني. |
Myanmar cifraba grandes esperanzas en que la buena culminación de la Ronda de Doha daría lugar a un interés más específico, decidido y operacional en la dimensión de desarrollo. | UN | فلقد كانت لماينمار آمال كبيرة في أن تنجح جولة الدوحة لتفضي إلى تركيز أكثر تحديداً وأقوى تشغيلاً في البعد الإنمائي. |
La Segunda Comisión examina la dimensión económica, mientras que la Tercera Comisión se centra en la dimensión social. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Se hará más hincapié en la dimensión nacional, la capacidad de responder con prontitud a los problemas nuevos y emergentes y la mayor capacidad de proyección. | UN | وسيتم التشديد بدرجة أكبر على البُعد القطري، والقدرة على الاستجابة بسرعة للقضايا الناشئة والجديدة، وتحسين التواصل. |
Señala con particular satisfacción el acento que se pone en la dimensión regional para el mantenimiento de la paz en Sierra Leona y en la región. | UN | ولاحظ بارتياح شديد التوكيد على البُعد الإقليمي للحفاظ على السلام في سيراليون وفي المنطقة. |
Debe también ofrecer un asesoramiento especializado, basado en la dimensión de desarrollo, para el seguimiento de otras importantes conferencias internacionales sobre el desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقدم مشورة الخبراء المتجذرة في البُعد الإنمائي في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى المعنية بالتنمية. |
Pero en la dimensión mundial es el niño el que preserva nuestras esperanzas y mantiene viva las posibilidades de paz. | UN | ولكن فيما يتعلق بالبعد العالمي، الطفل هو الذي يديم آمالنا ويحافظ على وجود إمكانية السلام. |
El orador coincide en que en el próximo Foro Mundial debe insistirse en la dimensión de la migración relacionada con los derechos humanos. | UN | وقال إنه يتفق مع القول إن المنتدى العالمي القادم يجب أن يشدد على بُعد حقوق الإنسان من أبعاد الهجرة. |
El establecimiento de reglas y normas en la dimensión humana sigue siendo una fuerza clave de la CSCE. | UN | وإن إقرار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للمعايير والقواعد في مجال البعد الانساني يظل أحد مواطن قوته اﻷساسية. |
La Conferencia ha instado a la comunidad internacional a trabajar en políticas migratorias fundadas en la dimensión ética del respeto a los derechos de los migrantes. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على إعداد سياسات الهجرة مستندا إلى البعد الأخلاقي المتمثل في احترام حقوق المهاجرين. |
Ello deberá, pues, impedir indiscriminadamente la proliferación de armas nucleares, tanto en la dimensión horizontal como en la vertical. | UN | وبالتالي ينبغي لذلك أن يوقف، بأسلوب غير تمييزي، انتشار اﻷسلحة النووية في البعدين اﻷفقي والعمودي. |
La Junta examinará también las repercusiones de la crisis económica que influyen en la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso enmarcadas en el programa de trabajo de Doha de la Organización Mundial de Comercio y otras negociaciones comerciales internacionales. | UN | كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية. |