La misma voluntad de diálogo se refleja en la discusión de las principales cuestiones que afectan al futuro de nuestra Organización, como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Un importante aspecto de las iniciativas es la cantidad de consultas formuladas y la participación de los interesados en la discusión de las opiniones y las aspiraciones. | UN | ويبين جانب هام من المبادرات حجم المشاورات التي قام بها أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مناقشة اﻵراء والتطلعات. |
Por un lado, hemos logrado importantes avances en la discusión de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. | UN | فمن ناحية، أحرزنا تقدما كبيرا في مناقشة التدابير المفضية إلى تحسين أساليب عمل المجلس والشفافية في أنشطته. |
Da la bienvenida a la celebración de debates públicos para propiciar la participación de los Estados Miembros en la discusión de asuntos de interés están relacionados con la paz y seguridad internacionales. | UN | إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Esta idea jugó un papel importante en la discusión de la deriva continental. | TED | و هذه الفكرة لعبت دورا أساسيا في مناقشة نظرية "الانجراف القاري" |
Creemos que cuanto mayor sea el número de partes que participen en la discusión de los problemas internacionales y del aumento de la eficacia de las instituciones internacionales, más fructífero será el resultado. | UN | ونعتقد أنه كلما زاد اتساع دائرة اﻷطراف المشتركة في مناقشة المشاكل الدولية وتحسين فعالية المؤسسات الدولية، أصبحت نتيجة المناقشة مثمرة أكثر. |
Belarús concede gran importancia a la labor de la Comisión de Desarme como foro universal que brinda a todos los Estados la oportunidad de participar en la discusión de cuestiones relativas al desarme y elaborar principios y recomendaciones fundamentales sobre este tema. | UN | تولي بيلاروس أهمية كبرى لعمل الهيئة بوصفها محفلا عالميا يتيح، لجميع الدول فرصة المشاركة في مناقشة المسائل المتعلقة بنزع السلاح ووضع مبادئ أساسية وتوصيات تتعلق بهذه المسألة. |
También consideramos que es necesario que se utilice en todo su potencial el Artículo 31 de la Carta, por el cual cualquier Miembro de las Naciones Unidas puede participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أيضا أن من الضروري استخدام المادة ٣١ من الميثاق بكل طاقتها، فوفقا لها يمكن ﻷية دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تشارك، دون حق فـي التصويت، في مناقشة أية مسألة تطرح على مجلس اﻷمـن. |
El Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas establece que los Estados que no sean miembros del Consejo de Seguridad podrán participar en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo siempre que ese Estado considere que sus intereses están afectados de manera especial. | UN | إن المادة ٣١ من الميثاق تسمح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالمشاركة في مناقشة أي مسألة معروضة عليه ترى تلك الدولة أن مصالحها تتأثر بها. |
La delegación de México formó parte de ese consenso y ofrece desde ahora participar activamente en la discusión de este importante tema cuando el Grupo de Trabajo se reúna nuevamente en 1998. | UN | وانضم وفد المكسيك إلى توافق اﻵراء ذاك، وهو يعرض اﻵن مشاركته بنشاط في مناقشة هذا الموضوع الهام عند اجتماع الفريق العامل مرة أخرى في عام ١٩٩٨. |
En cuanto a los métodos de trabajo, consideramos que en la discusión de los temas del grupo II se ha experimentado un considerable avance, al punto que en muchos aspectos se podría afirmar que existe acuerdo general. | UN | وفيما يتعلق بأساليب العمل، نعتقد بأنه أحرز تقدم كبير في مناقشة قضايا المجموعة الثانية لدرجة يمكن معها القول إن هناك اتفاقا عاما على نقاط عديدة. |
Si bien se han registrado algunos avances en la discusión de los métodos de trabajo y la transparencia que debe tener este órgano, advertimos que son escasos, por no decir nulos, los avances en los aspectos que se refieren a la ampliación del número de sus miembros. | UN | فبينما لوحظ إحراز بعض التقدم في مناقشة أساليب العمل في المجلس ودرجة الشفافية التي تتطلبها هذه الهيئة، نلاحظ أيضا أن التقدم صوب توسيع عضويته بسيط، إن كان هناك أي تقدم. |
Otras importantes iniciativas en curso darán preeminencia al papel de esta Asamblea en la discusión de estos temas y, particularmente, en el diseño de nuevas instituciones internacionales que respondan a las verdaderas necesidades y prioridades de nuestros pueblos. | UN | وستعطي مبادرات هامة أخرى الأسبقية لدور الجمعية في مناقشة هذه المسائل، ولا سيما، في إنشاء مؤسسات دولية جديدة تلبي احتياجات شعوبنا وأولوياتها الحقيقية. |
Igualmente, en coordinación con el Banco Mundial, la Organización Internacional del Trabajo y el Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola, ha participado en la discusión de temas relativos al desarrollo económico, social y cultural, recolección y desagregación de datos, entre otros. | UN | كما شارك، بتنسيق مع البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في مناقشة المواضيع المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجمع البيانات وتصنيفها، وغير ذلك. |
Se espera que el Foro desempeñe un papel central en la discusión de cuestiones relacionadas con la cooperación para el desarrollo y que la amplia participación de todos los interesados será provechosa. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المنتدى دورا مركزيا في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون الإنمائي وأن يستفيد من مشاركة جميع أصحاب المصلحة على نطاق واسع. |
Acojo complacido los recientes avances del Comité Conjunto de Seguridad en la discusión de cuestiones fundamentales como la integración de las fuerzas armadas de Somalia, el desarrollo de los sistemas de justicia y policía civil y la elaboración de programas para los combatientes desmovilizados. | UN | وأرحب بالتقدم الذي أحرزته مؤخرا اللجنة الأمنية المشتركة في مناقشة المسائل الحاسمة الأهمية مثل إدماج القوات المسلحة الصومالية، ووضع نظامَي قوة الشرطة المدنية والعدالة، ووضع برامج للمقاتلين المسرّحين. |
La UNAMA siguió prestando apoyo a la sociedad civil a través de una serie de talleres realizados en Kandahar y Jalalabad sobre la participación en la discusión de políticas y la planificación y ejecución de actividades de desarrollo. | UN | وواصلت البعثة دعمها للمجتمع المدني من خلال سلسلة من حلقات العمل في قندهار وجلال آباد تتناول المشاركة في مناقشة السياسات العامة، وتخطيط التنمية وتنفيذها. |
Recordando que, en virtud del Artículo 31 de la Carta, cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص، |
Como todos sabemos, en la Carta se prevé que cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo siempre que el Miembro considere que sus intereses están afectados de manera especial. | UN | فكما نعلم جميعا، وفقا لتصور الميثــاق، يمكــن ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلــس اﻷمـن أن يشترك دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعـرض علـى مجلـس اﻷمن إذا رأى العضو أن مصالحه تتأثر بها بوجـه خاص. |
Recordando que, en virtud del Artículo 31 de la Carta, cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص، |
Entonces le presenté a los Detectives Lange y Vannatter, lo que había observado y, en la discusión de la situación, nos dimos cuenta de que era que el propio Sr. Simpson posiblemente también pudiera estar en peligro. | Open Subtitles | (ومن جعلتُ المحققان (فاناتر) و (لانغ يرون مالاحظته ومن ثم ناقشنا ذلك الموقف، (وأصبحنا قلقين من أن السيد(سيمبسون |