Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. | UN | ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية. |
En opinión de la delegación de Cuba existe un desequilibrio total en la distribución de los recursos propuestos para los distintos subprogramas. | UN | ٣٥ - وقالت إن وفدها يرى أن هناك عدم توازن تام في توزيع الموارد المقترح على البرامج الفرعية المختلفة. |
Aproximadamente el 60% de las mujeres rusas no participan en la distribución de los recursos financieros y los créditos. | UN | ولا يضطلع نحو ٦٠ في المائة من الروسيات بأي دور في توزيع الموارد المالية والقروض. |
La progresividad se centra en la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y países menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Existen importantes disparidades en la distribución de los recursos de tierras entre los países de la región. | UN | وهناك تباين واضح في توزيع موارد الأرض بين بلدان المنطقة. |
Aunque la ONUDI logre el más alto grado de eficacia en la distribución de los recursos, no se podrán satisfacer las necesidades de muchos sectores. | UN | وحتى اذا حققت اليونيدو أعلى درجة من الفعالية في تخصيص الموارد فلن يتسنى، مع ذلك، تلبية احتياجات قطاعات عديدة. |
Las estrategias de desarrollo deben tener por objetivo la reducción de los desequilibrios sistemáticos en la distribución de los recursos dentro de los países y entre ellos. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها. |
En ese contexto, en vista de que las campañas de información sobre África no tienen mayor repercusión, el orador observa un desequilibrio en la distribución de los recursos entre los tres subprogramas, respecto del cual desearía que se hicieran aclaraciones. | UN | وفي هذا السياق، وفي ضوء عدم تأثير الحملات الإعلامية الخاصة بأفريقيا على نحو كبير، فإن ثمة اختلالا في توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الثلاثة. وبيّن أنه يود شيئا من التوضيح في هذا الشأن. |
El logro de un mayor grado de concreción del concepto de apoyo estratégico y de un mejor entendimiento de ese concepto contribuirán a establecer prioridades más claras en la distribución de los recursos técnicos. | UN | وسوف تساعد زيادة صقل مفهوم الدعم الاستراتيجي وفهمه على نحو أفضل في وضع أولويات أوضح في توزيع الموارد التقنية. |
Por ello, el Principado de Mónaco no participa en la distribución de los recursos alimentarios mundiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
Sin embargo, el desequilibrio en la distribución de los recursos entre esas esferas persiste, en detrimento de las actividades para el desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن عدم التوازن في توزيع الموارد بين هذه المجالات ما زال قائما، مما يضر بأنشطة التنمية. |
La extrema desigualdad en la distribución de los recursos y la riqueza del mundo nos deben llevar a cuestionar el modelo de desarrollo actual. | UN | ويدفعنا التفاوت الشديد في توزيع الموارد في العالم، والتفاوت في مستويات الصحة، إلى التساؤل بشأن نموذج التنمية الحالي. |
Varias delegaciones consideraron que pese a que los subprogramas y actividades se relacionaban con la mitigación de la pobreza, las mujeres y los niños no recibían la atención prioritaria que merecían, ni en la descripción del programa ni en la distribución de los recursos. | UN | ورأت عدة وفود أن البرامج الفرعية واﻷنشطة المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وبالمرأة والطفل لم تعط ما تستحقه من الاهتمام على سبيل اﻷولوية سواء في السرد البرنامجي أو في توزيع الموارد. |
De resultas de ello, resulta difícil efectuar cambios en la distribución de los recursos modificando únicamente los coeficientes de ponderación y, por consiguiente, ha sido necesario recurrir a ajustes obligatorios de otras partes de la metodología para lograr las modificaciones necesarias. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب إجراء تغييرات في توزيع الموارد عن طريق المعاملات الترجيحية وحدها وتطلب اﻷمر اللجوء إلى تسويات قسرية في أجزاء أخرى من المنهجية لتحقيق التغييرات اللازمة. |
Por ejemplo, las desigualdades enormes en la distribución de los recursos que se observa en varios sectores de nuestra comunidad son características vergonzosas de nuestra democracia. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال الفوارق الكبيرة في توزيع الموارد بين مختلف قطاعات مجتمعنا من السمات المعوقة لنظامنا الديمقراطي. |
Un problema importante que presenta la bioenergía es que hasta hace poco no se le concedía alta prioridad en la distribución de los recursos asignados a investigación y desarrollo, planificación y aplicación. Para remediar este olvido se necesita tiempo. | UN | ومن المشاكل الرئيسية بالنسبة للطاقة الحيوية أنها أعطيت حتى عهد قريب أولوية منخفضة في توزيع الموارد على البحث والتطوير، والتخطيط، والتنفيذ، ولا بد من مرور زمن لعكس اتجاه هذا اﻹهمال. |
Las estructuras de gobierno local pueden fomentar la interacción entre la población y el gobierno; supervisar el cumplimiento de las normas ambientales y sociales por parte de las empresas; velar por el rendimiento de cuentas y por la existencia de corrientes de información; intervenir en la distribución de los recursos fiscales; e influir en las actividades locales de desarrollo económico. | UN | وتستطيع هياكل الحكم المحلي أن تعزز من التفاعل فيما بين الناس والحكومة؛ ورصد الامتثال البيئي والاجتماعي من قبل منظمات اﻷعمال؛ وكفالة عمليات الخضوع للمساءلة وتدفقات المعلومات بحرية؛ والتأثير على توزيع الموارد المالية؛ والتأثير على أنشطة التنمية الاقتصادية المحلية. |
A pesar de que abundan los mecanismos nacionales encargados de la mujer, rara vez cuentan con los recursos o el apoyo político suficientes y no pueden, por tanto, influir en las políticas gubernamentales; por lo general, las mujeres están ausentes de los organismos de toma de decisiones que influyen en la distribución de los recursos tanto en el sector público como en el privado. | UN | وعلى الرغم من اتساع نطاق إنشاء أجهزة وطنية معنية بالمرأة، فإنها نادرا ما تحصل على موارد كافية أو لدعم سياسي، ولا تستطيع من ثم التأثير على السياسات الحكومية؛ ولا وجود للمرأة دوماً في هيئات اتخاذ القرار الرئيسية المؤثرة على توزيع الموارد في القطاعين العام والخاص. |
El cambio climático ha causado ya cambios en la distribución de los recursos hídricos en toda China. | UN | أدى تغير المناخ بالفعل إلى إحداث تغييرات في توزيع موارد المياه بكافة أنحاء الصين. |
El objetivo es reducir las desigualdades en la distribución de los recursos entre las comunidades antiguamente en desventaja y los sectores privilegiados de nuestra población, entre las áreas rurales y las urbanas, entre la mujer y el hombre. | UN | والهدف هو تخفيف الفوارق في تخصيص الموارد بين الطوائف التي كانت محرومة من قبل والقطاعات المتميزة من سكاننا، بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، بين النساء والرجال. |
Nos debemos seguir esforzando por lograr mayor equidad interna en la distribución de los recursos y de las cargas. | UN | وعلينا أن نسعى جاهدين لتحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف داخليا فيما يتعلق بتوزيع الموارد واﻷعباء. |